「愛你不到,祝你幸福(台語)」
大學的時候,台灣男生很愛用的一句蠻白痴的話...
希望能翻的"日本一點"!!
謝謝各位
2005-06-02 09:04:12 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
為什麼就是有白目呢?連中文都看不懂↑↑↑,題目寫的很清楚,謝絕任何網路翻譯,還明顯用Excite的網路翻譯來做答.賺點數賺成這樣.
2005-06-03 05:20:58 · update #1
日文好像沒有「愛你不到」的講法,所以我反過來說,
不過都是男對女說的講法唷!提供你參考。
1.如果妳無法接受我的愛,祝你幸福~~~
僕の愛を受け止められないなら、お幸せに~
2.如果我的愛無法傳達給妳,祝你幸福~~~
僕の愛が君に届かないなら、お幸せに
2005-06-02 09:18:27 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
建議你檢舉,這樣火星文會比較收斂吧
發表不當文章扣50點唷
2005-06-07 06:53:20 · answer #2 · answered by Ben 6 · 0⤊ 0⤋
沒拉,用台語唸有押運,也比較好笑而已
2005-06-10 09:43:47 補充:
一點用都沒有,不知道檢舉過多少次,連客服,知識家族等都提過這個問題,但卻沒見過知識管理員有將這些垃圾網路翻譯回答的人給刪除或是給予扣點.
且,知識管理員對於日文的知識又有多少,根本不知道.
除非很明顯的火星文,或是真的亂鬧的,才""可能""被刪除會扣點.
但是像上那個「靜」所回答的東西,知識管理員根本就看不出來.所以檢舉根本就沒有用...
因為知識管理員對日文根本就沒什麼知識
且白痴跟白目每天都一大堆,根本就檢舉不完,知識+的規則一天不改,在怎麼檢舉都是無意義沒有效的...
2005-06-02 09:44:41 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
あなたがならないことを愛して、あなたの幸福を祈る
2005-06-02 09:06:11 · answer #4 · answered by 丫七 7 · 0⤊ 0⤋