請教各位大哥哥、大姊姊,你知道 政府單位...英 文 是 要 怎 樣 翻 譯 ㄌㄟ?
2005-05-26 08:00:05 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
不知道Goverment department可不可以
2005-05-26 08:08:01 · answer #1 · answered by 小蘋果 7 · 0⤊ 0⤋
authority就可以了
or
administration authority
2005-05-30 18:54:56 · answer #2 · answered by changchih 7 · 0⤊ 0⤋
直接用government反而比較好吧
或許也可以試試看用administration, 代表政府當局
2005-05-26 15:23:45 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
government authority
2005-05-26 08:31:35 · answer #4 · answered by 玉小華 2 · 0⤊ 0⤋
There are so many organizations, associations, authorities, bureaus that are considered to be associated with government...we could call them all like...."the officials"...how about that?
2005-05-26 08:11:29 · answer #5 · answered by dreamer 5 · 0⤊ 0⤋
大致上應該是用Goverment department比較恰當!
2005-05-26 08:09:03 · answer #6 · answered by 可樂 2 · 0⤊ 0⤋
government apparatus; government organs; the mechanism(or machine) of government; government machinery;government organizations; government institutions; government bodies; government offics
2005-05-26 08:08:25 · answer #7 · answered by 無定 1 · 0⤊ 0⤋
通常是用 government agency/agencies.
2005-05-26 08:20:07 · answer #8 · answered by Enoch 3 · 0⤊ 1⤋