English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Marco de oro con esmalte azul y blanco. Perlas en forma de lágrima. Donación Condesa Rosario S. L. de Zubov, en memoria de su hija Tatiana Zubov. 1977. 請高人指點,gracias!

2005-05-24 05:21:36 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

6 個解答

在國外句子使用倒裝句的機率非常多,以中文來說應該是這樣的:Donación Condesa Rosario S. L. de Zubov, en memoria de su hija Tatiana Zubov. 1977. 舒伯特伯爵夫人S.L.羅莎麗歐(夫人的名字叫做羅莎麗歐,de Zubov是伯爵的姓,就是常聽到的冠夫姓)為了紀念他女兒達蒂安娜.舒伯特在西元1997年所捐贈的。Marco de oro con esmalte azul y blanco. Perlas en forma de lágrima鑲有淚珠般的珍珠金相框,並加上白色和藍色琺瑯質的點綴。 

2005-05-26 22:18:13 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Hola!

西文學子嗎?對西班牙或西班牙文有興趣嗎
有空來晃晃哦

http://republica-sino-hispana.blogspot.com/

一起加油哦^^

2007-11-10 01:40:50 · answer #2 · answered by Estudiante de español 6 · 0 0

翻得都不錯ㄟ!

2005-05-26 23:52:12 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

謹至將此鑲崁上淚珠形珍珠的藍白象牙質相間紀念照片金框,獻給 鞏奈莎˙蘿莎莉歐 S. L. 舒伯特女士

她女兒 塔蒂雅娜˙舒伯特 紀念于 1977 年

2005-05-25 00:24:53 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

鑲有白色和藍色琺瑯質的金框。淚珠般的珍珠。
舒伯特S.L.羅莎麗歐伯爵夫人嫁妝,在她女兒舒伯特‧達蒂安娜的記憶中,1977年。
我的西文只是大概照字面上翻,應該還會有人翻的更好。

2005-05-24 19:13:13 · answer #5 · answered by leomiao 4 · 0 0

It should mean as the following message:Gold frame with blue and white enamel. Per them in tear form. L. of Zubov, in memory of his daughter Tatiana Zubov. 1977. Give you a site, it's helpful sometimes...(not on Chinese of course!)http://www.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

2005-05-24 05:33:20 · answer #6 · answered by vic 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers