English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

「In reading as in eating, what is one man's meat may be another's poison.」

重點是逗點後面,大概的意思是說「自己認為好的東西,別人不一定覺得好」,或是有「己所不欲,勿施於人」的意思,但是...意思都差很多,我想徵求更棒的講法,用很棒的一句話或成語道出這一句話的真正意涵。

2005-05-22 12:13:03 · 5 個解答 · 發問者 ? 6 in 社會與文化 語言

5 個解答

蔽帚自珍
蔽帚自珍 這句比較貼近喔
蔽帚自珍 這句比較貼近喔

2005-05-22 12:15:13 · answer #1 · answered by JP 2 · 0 0

閱讀就像吃東西,你口中鮮美的肉或許別人認為是毒藥。
成語:見仁見智

2005-05-22 14:22:59 · answer #2 · answered by 日安小白鴿 3 · 0 0

萬物靜觀皆自得
因為每人的看法皆不同,這樣比較接近

2005-05-22 12:24:32 · answer #3 · answered by 微波爐 5 · 0 0

呃~~會不會是"如人飲水,冷暖自知"呀?因為有那種每個人喜歡的不一樣..只有自己接觸才知道的意思在..

2005-05-22 12:22:50 · answer #4 · answered by 天青水藍 7 · 0 0

在讀方面當做在吃中,一個男人的肉是什麼?可能是其他人的毒藥。

僅供參考

2005-05-22 12:18:43 · answer #5 · answered by LALA` 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers