http://www.nytimes.com/2005/05/18/sports/baseball/18wang.html?
1.includes a slider that breaks down rather than across, a sinker and a split-fingered fastball....
2.When he had to run as punishment for botching a fielding drill, he tabbed Randy Johnson as one of the two teammates he could choose to join him ..........
..........
3.If he doesn't happen to start for eight or nine days," Torre said, "what he's done here will make it easier for him to keep it together." .........
請問這三段的中文是什麼意思??
謝謝.
2005-05-21 13:09:29 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 運動 ➔ 棒球
sorry..原連結失效.
原文.請見.
http://www.nytimes.com/2005/05/18/sports/baseball/18wang.html?ex=1117080000&en=16334279f5ccd8dd&ei=5040&partner=MOREOVERNEWS
2005-05-22 15:02:17 · update #1
1.(王建民的投球)包含下墜而非橫向移動的滑球,伸卡球和快速指叉球[注一]
2.當王建民在守備練習時表現不好而被罰跑步時,他選擇藍迪-強森(Randy John)作為他"陪跑"的兩位隊友之一[注二]
3."如果王建民八九天沒有先發"托瑞說",在這裡擔任中繼、後援工作將會使他更加容易維持表現
注一‧滑球通常是左右橫移的,但是有些投手以垂直下墜的滑球聞名
(ex:台灣的陽建福)
注二‧這是在春訓發生的事,因為大個強森和王建民屬於同一個經紀公司,所以王建民找他一起跑步,以一個菜鳥身分去找後輩一起跑步是很膽大包天的行為,所以這件事常被媒體提起,洋基隊隊員也對這件事印象深刻。
2005-05-22 19:32:52 · answer #1 · answered by 匯匯 1 · 0⤊ 0⤋
1. 他的球種包括縱向滑球、沉球與快速指叉球。
2. 當他因內野傳接練習表現不好而需受懲罰時,他選擇Randy Johnson和他一起跑。
3、如果他8、9天沒有先發,Torre說:擔任中、後援工作將會使他更加容易維持表現。
2005-05-24 17:45:31 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋