English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問各位大哥大姐一下喔! 高素質人力資源...英 文 是 要 怎 樣 翻 譯 ㄌㄟ?

2005-05-20 16:30:03 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

1 個解答

「高素質人力資源 」照直覺譯成 " High Class Human Resources " 或者 "High Quality Huaman Resources " 就枉費大家爭相回答了。這種翻譯就像以前台北吉林路上一家有高岔旗袍服務生的理容院的中文名字叫做「海克拉司理容院」(High Class Barber Shop)

所以我建議譯為Quality Human Resources 最為簡潔,因為Quality本身就已經表示超出平常水準了。
, Talented Human Resources,

2005-05-20 16:32:27 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers