有誰知道保養品類的翻譯呢?
萃取精油花卉水
保濕經華露
天然柔白因子
100%草本植物
2005-05-20 14:55:02 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
Protect wetly and reveal by China
這是什麼意思
2005-05-20 15:05:30 · update #1
萃取精油花卉水 :Extract volatile oil flowers and plants water
天然柔白因子 :Natural supple white factor
100%草本植物 :100% herb
我只能幫你這樣哦~!希望可以幫到你的忙^^
2005-05-20 15:04:23 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
唉! 真是夠了!
2005-09-14 20:57:10 · answer #2 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
哈哈....真有趣,
發現一個以訛傳訛的例子:
先是網友問:『保濕經(精)華露』的英文。
某位網友用翻譯軟體翻成:『Protect wetly and reveal by China 』...
很離譜吧?經華露→經由中華揭露?
現在,因為求解人看不懂『Protect wetly and reveal by China』是啥意思而提問。
又有網友用翻譯軟體翻成:『潮濕保護並且由中國揭示』...
真有趣!
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?link=eval_on&l=c&qid=1105052200731
2005-06-21 06:46:21 · answer #3 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0⤊ 0⤋
Extract the precise oil flowers water
Protect wetly and reveal by China
Natural gentle white factor
100% of the herb
潮濕保護並且由中國揭示
2005-05-24 14:01:43 · answer #4 · answered by Raymond 5 · 0⤊ 0⤋