English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

兩個名稱指的是同樣的人嗎~
總覺得大家指的像是同樣的人~
基本上兩個應該是不一樣的吧~
那是那裡不一樣呢?

2005-05-19 21:21:57 · 5 個解答 · 發問者 大師的圖真帥! 6 in 社會與文化 其他:社會與文化

許多穿的像台客~台妹的~
看起來也挺像太保太妹的@@"

2005-05-20 08:29:06 · update #1

5 個解答

太保太妹:壞壞的像小混混一樣有時還會亂欺負人之類的

台客台妹:穿著品味、跨張的行為讓一般人較無法接受的~~但自己卻樂在其中

兩者應該是不同的意思,還有現在的太保和太妹都去當大哥大姐啦!
所以你才會只聽到台客台妹~~~~哈哈哈哈

2005-05-19 22:32:08 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

據說民國50多年時,就有「台客」這樣的名詞。本省人和外省人互看不順眼,而會互給稱號。本省人叫外省人:外省仔、老芋仔。外省人叫本省人:土台客、本省仔。最近會流行起來,應該是演藝圈帶起的風潮。有些明星的打扮就是比較俗一點,有人說 local,所以有人叫「台」,因為是台灣特有的調調。  台客其實是我們為某一群人取的「稱號」,你可以說這個稱號好,也可以說不好,但只要為他們命名的這群人不消失,「台客」就永遠不會消失。因為對「台客」的定義是不斷改變的。  好比說「馬」,古代人所見的「馬」和現代人所見的「馬」無論在外貌或品種上都略有不同、功能及所代表的意義也不同;但只要「人類」還在,人類就會繼續稱「那種動物」為「馬」,儘管牠已經比以前強壯許多,通常也不再拉車了。  「馬」的例子只是要說明為「台客」定義的困難,但其實並不是一個很好的例子。因為「馬」有其生物學上的特徵,是真正存在的物種,但「台客」只是一些人對另一些人的稱呼罷了。在那些人的眼中,他們無法認同台客對衣著、服飾(這是最具體也最表面的)乃至於飲食、口語(這是較模糊的部份)的品味,因此發明這個意思似乎略含貶義的稱呼。就像吃義大利麵與吃擔仔麵都會飽,成為台客根本不會怎樣,台客也不具有某些人所想像的那種威脅性(應該說,那些創造威脅性的人,是台客鍋中的老鼠屎)。就目前通用的定義而言,某些品牌確實被與台客劃上等號(其實我也不確定是哪些牌子),好像只有台客才穿那些品牌的衣服、穿那些品牌上身當場就變成台客一樣。 無論如何,不管那些品牌用的人為何,只要有人用,就會有生意。而台客呢?如果哪一天AB褲或仿絲質軟花襯衫成為時尚新寵,那大家就不會再稱穿那些衣服的人為「台客」,屆時「台客」的定義變動,又會有另一批人得頂上「台客」的頭銜...

2005-05-23 17:18:22 · answer #2 · answered by 一毛 5 · 0 0

台客台妹 是升級版 

2005-05-20 05:58:04 · answer #3 · answered by 天涯望浮雲 7 · 0 0

如果講台語就是台的話

那全台灣一半以上的人都台了啦

2005-05-19 21:41:16 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

不是吧!
台客才不是因為說台語才叫台
但你說的壞和俗解釋的不錯!
『台』是指動作,行為,穿著上很俗
有的說國語的就很台;更別提那些說英文的台客了
1.行為:騎機車安全帽不扣上帶子,自以為方便其實是『俗』
2.動作:很難以形容!反正一看到就知道是台客了
3.穿著:友台(蔡康永主持的電力什麼的說過)jo重疊的牌子只有白與黑是台客的制服

2005-05-19 21:38:16 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers