請問 × ×東路 英譯的問題:
是譯成~~~East Road 比較好呢??
還是~~~Dong-Lu呢?
麻煩請解答一下~~~謝謝~~~<如果有外國朋友經驗更好!>
2005-05-16 17:24:13 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
XX East Road
or
E. Road
mate
Example:
Nanking East Road 南京東路
Dong-Lu doesnt even make sense
2005-05-16 21:45:51 補充:
good point
2005-05-18 20:58:22 補充:
If I send the mail to Taiwan, I would write down English and Chinese both of them!! <------------------ Sorry Mate, Dong-Lu aint English, im sure you say Dong-Lu to an American he will reply you "WTF"[joking] politely..
2005-05-16 17:25:48 · answer #1 · answered by changchih 7 · 0⤊ 0⤋
其實如果你給外國人的地址是"正確的英文地址"不會寄不見的...至少我沒試過...最好去郵局的網站線上查..
2005-05-25 19:59:15 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我覺得還是說EAST ROAD比較好
台灣人就算英文再怎麼爛~好歹東西南北分的出來吧= =
2005-05-16 21:44:22 補充:
我沒有要批評台灣人的意思...
2005-05-16 17:43:37 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Dong-Lu是老外說給聽不懂英文的人用的啦…
讓老外知道正確的路名當然用xx east road嚕…
…
2005-05-16 17:28:25 · answer #4 · answered by dreamer 5 · 0⤊ 0⤋