我最近在學韓文,韓文是屬於膠著語,而日文也是,我看過一本書他解釋膠著語如下:
指在一個主要單字(語幹)後面接上用以表示文法關係的補助姓單字(語詞或語尾)來表達文法意義的語言. 我大概了解它的意思,但是我想要更深入的介紹,使我學習效果比較好.
如果可以,我也想要了解孤立語,膠著語,屈折語之間的比較.
---謝的1000次方*-*---
2005-05-06 18:43:47 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
我舉個例子好了:
孤立語:中文
我吃飯
我昨天吃飯
我要吃飯
我吃過飯
"吃"這個動詞都沒變。
膠著語:日文
ご飯を食べる (吃飯) (動詞 食べる)
ご飯を食べた (吃過飯) (動詞 食べ + 助動詞 た)
ご飯を食べている (正在吃飯) (動詞 食べ + 助詞 て + 補助動詞 いる)
ご飯を食べます (吃飯,敬語) (動詞 食べ + 助動詞 ます)
動詞稍做變化後,再在後面接上助動詞、助詞、補助動詞等。
屈折語:法文
Je mange (我吃)
Je mangeai (我吃過了)
Je mangerai (我將會吃)
Je mangeais (我之前在吃)
動詞整個做變化。
其實西班牙文更明顯,連人稱也跟著會改變:
como (我吃)
comes (你吃)
come (他/她吃)
comemos (我們吃)
comeis (你們吃)
Ellos comen (他們吃)
希望這樣能幫助你……至於個別學起來有什麼差別我也不清楚,大概就是熟悉度的差異吧!中文是孤立語,我們學孤立語當然比較快……我看過太多人死在日文的動詞變化上,而日文的動詞變化還算是簡單的呢!其他的應該就沒有什麼差了吧……就是練習、練習、再練習!
2005-05-07 18:19:02 · answer #1 · answered by 石川 7 · 0⤊ 0⤋
這有類似的
▶▶http://qoozoo1400703.pixnet.net/blog
2014-07-23 00:51:26 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
到下面的網址看看吧
▶▶http://*****
2014-07-20 20:17:33 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋