請問一下
”船到橋頭自然直”
中翻英囉...
2005-05-05 18:52:09 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
"Never mind the future for the future will be."
歌詞中的句子,應該不錯漂亮吧!! ^_^
Reference:
來自另一篇"知識+"人家問的問題回答
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005010700586
*Never trouble trouble till trouble troubles you.
*Don't cross a bridge till you come to it.
*Don't meet trouble halfway.
是另外幾句比較常說的!!
Reference:
BBS Q & A6 (1-20)金 陵
(4)「船到橋頭自然直」這句話怎麼說?
http://www.ep66.idv.tw/bbs%20QA6.htm
2005-05-05 19:28:23 · answer #1 · answered by 好想吃喔... ̄﹁ ̄ 3 · 0⤊ 0⤋
The ship goes to the bridge a nature to keep
2005-05-05 23:22:04 · answer #2 · answered by 小琪琪 1 · 0⤊ 0⤋
如果說:
In the end, everything will be allright.
這樣不知有沒有符合意義..
2005-05-05 19:53:35 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
船到橋頭自然直=> The trouble will be solved when the time comes.
2005-05-05 19:03:05 · answer #4 · answered by Cheryl 6 · 0⤊ 0⤋