English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問各位大哥大姐一下喔! 轉虧為盈 的 中 翻 英 是 什 麼 呀?

2005-05-01 07:18:01 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

5 個解答

上述各位的翻譯,大致表達了「轉虧為盈」的意思。如果不是從一筆交易、或者一年的業績來看,而是從整個企業,經由重新整頓而將虧損轉變成獲利的話,可以用 " to turn around " (the business)來表達。

2005-05-02 12:06:18 補充:
dodomeow: 我上去看到「悠薩客」的音樂素養了,沒關係,「知識家」的遊戲規則本來就是「以客為尊」,管他是啥子的「客」。有道是「看得懂得看門道、看不懂得看熱鬧。」

2005-05-01 09:08:16 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

其實英文很棒的菜英文,請看http://tw.knowledge.yahoo.com/question/index?qid=1105050102849

2005-05-01 16:23:42 補充:
咦,某人今天有點誠意喔。值得嘉獎。

2005-05-01 09:19:00 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

turn profit from deficit

2005-05-01 07:31:34 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Turn loss into gain
把損失變成斬獲

2005-05-01 07:28:37 · answer #4 · answered by funfrock 1 · 0 0

轉虧為盈
Turn loss into gain

2005-05-01 07:26:37 · answer #5 · answered by Cheng 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers