English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

中國傳統技藝『扯鈴』的英文要怎麼翻??
還是說 英文單字中根本沒有這個字?? 

2005-04-15 08:54:08 · 3 個解答 · 發問者 冠丞 5 in 社會與文化 語言

3 個解答

扯鈴就叫Diabolo(剛才少打個o, sorry)不知道為何

2005-04-15 08:58:38 · answer #1 · answered by 漂泊異鄉人 7 · 0 0

Chinese Yo-yo (中國溜溜球)

以下是Yahoo 字典的解釋:
【物】 溜溜球 ( 一種玩具,以細繩中穿兩個圓木盤或塑膠盤,用左右食指拉動,圓盤
上下旋轉 )
《例句》

Stock prices are going up and down like a yo-yo. 股市像溜溜球那樣上下搖擺.

2005-04-15 17:35:42 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

大概是用diabolo這字吧~
有扯陀螺的意義在。

2005-04-15 09:08:12 · answer #3 · answered by moon. 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers