請問ON THE GO 大多是怎麼翻譯?
2005-04-13 19:18:10 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
正確的答案是:已經準備好了,只要一聲令下,隨時都可以開始行動的意思.
2005-12-12 16:26:35 補充:
on the go 在英語的用法上是表示:已經準備好了只要一聲令下隨時都可以開始行動, 在電子產品上的解釋是,隨插即用, 不需要主機CPU 運作即可執行工作,像PRINTER, SCANER,或DATA 傳輸,USB , bluetooth ...
2005-12-12 11:12:40 · answer #1 · answered by RJ 3 · 0⤊ 0⤋
我的字典查到的是...忙碌的...我想可以翻成這樣
2005-04-13 19:34:18 · answer #2 · answered by freedom 1 · 0⤊ 0⤋
ON THE GO:忙個不停
應該是這樣沒錯!!我查字典的~~
2005-04-13 19:29:59 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
ON THE GO
的意思 就是 = 我們中文的 ~~~ "" 隨時隨地 ''''
2005-04-13 19:20:30 · answer #4 · answered by Cathy 1 · 0⤊ 0⤋