請問"蕃茄醬"正確的英文怎麼說?
照字翻譯.外國人聽不懂ㄚ..
2005-04-12 07:32:44 · 19 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
ㄚ~投票啦!
謝謝大家回答^^
2005-04-12 16:30:53 · update #1
ketchup講這個外國人一定懂!
2005-04-12 07:34:54 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
其實在美國常常把一些很有名的品牌名變成那項東西的代稱,像ketchup本來是美國一個蕃茄醬的牌子,佔有大部分的市場,後來就稱蕃茄醬為ketchup,其實在其他國家未必通喔,像澳洲就要說tomato sauce.
2005-04-13 11:33:11 · answer #2 · answered by Gloria 6 · 0⤊ 0⤋
澳洲人是用Tomato Sourceㄟ~~~在澳洲麥當勞買薯條講Tomato Source他ㄇ就會給蕃茄醬ㄌ
2005-04-12 21:20:29 · answer #3 · answered by Erin 1 · 0⤊ 0⤋
ketchup 就好啦 不用再加 tomato
2005-04-12 13:17:26 · answer #4 · answered by lemonade 3 · 0⤊ 0⤋
OMG~~ 大家都說自己對~~
這些全部都對啦~~~ 自己去 www.dictionary.com查~~
(TOMATO) KETCHUP = CATCHUP = CATSUP = CETCHUP
tomato 可有可無~~
tomato paste 是煮義大利麵的番茄醬
2005-04-12 08:20:25 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
ketchup
..................ketchup
2005-04-12 08:12:59 · answer #6 · answered by annie 3 · 0⤊ 0⤋
沾薯條用的那種番茄醬~我在美國都是說"ketchup"
如果是吃義大利麵的那種番茄醬就是"tomato paste"
2005-04-12 07:42:53 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
最近剛學到的那就是ketchup
2005-04-12 07:37:24 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
catsup -- 蕃茄醬
sauce -- 調味汁
caviar -- 魚子醬
2005-04-12 07:37:01 · answer #9 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
red lead red paint tomato catsup
2005-04-12 07:36:10 · answer #10 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋