1.參加中華民國自動機工程學會主辦之[第九屆全國大專學生超級省油車製作競賽]獲得第六名
2.專題作品[省油車傳動機構之研究]獲得光武工專89學年機械系佳作
3.參加光武工專機械系舉辦之第一屆創新科學趣味競賽合格
4.當選光武工專88年度機械系班楷模
5.獲得財團法人新光人壽品學兼優獎助學金與獎狀
6.就讀國立台灣科技大學機械系期間參與之機械系統設計[反障礙機械動物專題設計]成果優良
2005-04-11 13:41:15 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
vincent同學,你如過用這次翻譯來應徵工作,我包你最先被淘汰!
因為,這篇英文是用翻譯軟體翻的,真的『非常不通』,會貽笑大方的!
例如:
光武工專:英文是 Kuang Wu School of Industry,現已改名為[北台科學技術學院]
Northern Taiwan Institute of Science and Technology
翻成[all Engineer Wu's]或[light Wu]都很謬誤吧!
2005-04-17 12:25:37 · answer #1 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0⤊ 0⤋
1. Join Republic of china machine engineering academy sponsor automaticly[ The 9th session whole nation universities and technical schools student super province oil car fabrication competition] Acquire the sixth
2. Special subject work[ Province oil car transmission mechanism research] Acquire light Wu Gong 89 academic years machine department excellent piece special
3. Join light Wu Gong special machine department organize the 1st session innovate science palate competition eligibility
4. Being elected light Wu Gong machine department class model in 88 special
5. Acquire consortium judicial person Xinguang span of life good both in character and at studies prize scholarship for needy students with diploma
6. Study national Taiwan science and technology university machine department course go in for machine system designer[ Anti- obstacle machine animal special subject designer] Harvest fit
2005-04-11 18:53:36 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
專業翻譯1字3元
2005-04-11 13:49:48 · answer #3 · answered by BlackJack 4 · 0⤊ 0⤋