English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

希望有人可以幫我,想先預習下星期五上課的內容,但是在奇摩字典找不到下列slang的意思。

1. He's the black sheep of the family.
2. She's a plain Jane.
3. He's like a fish out of water.
4. He's got a memory like an elephant.
5. He's a half-full kind of guy.

在此先謝謝各位的幫忙了!

2005-04-08 05:48:56 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

1. 他是家族中的害群之馬 /敗家子   (補充: 怎麼我覺得多是負面的用法呢?)black sheepn. A sheep with black fleece. A member of a family or other group who is considered undesirable or disreputable. black sheep The least reputable member of a group; a disgrace. For example, Uncle Fritz was the black sheep of the family; we always thought he emigrated to Argentina to avoid jail. This metaphor is based on the idea that black sheep were less valuable than white ones because it was more difficult to dye their wool different colors. Also, in the 16th century, their color was considered the devil's mark. By the 18th century the term was widely used as it is today, for the odd member of a group.(dictionary.com)2. 她是個不起眼的女孩plain是“不惹人注目的,樸素的”,而Jane是一般女人名,plain與Jane押韻。I wonder why a handsome man like Jeff married such a plain Jane.我很奇怪像傑夫這樣出色的男生怎麼與一個不怎麼起眼的女生結婚。3.他覺得很不自在很不適應a fish out of water不舒服,不適應英解:feeling uncomfortable because of being in an unusual or unfamiliar situation  When I walked into the classroom, I felt like a fish out of water. 我走進教室的時候,覺得自己像個外星人。相反的 like a fish in the water如魚得水4.他記憶力真好 (像大象一樣好)相反have a memory like a sieve記憶力極差(像篩子一樣無法存取東西) 5. 他是個樂觀的人 (因為樂觀的人看到半杯水會說他是半滿的)相反 He is a half-empty kind of guy.他是個悲觀者(因為悲觀的人看到半杯水會說啊 空了一半) 也會前面加個glass He is a glass-half-empty kind of guy.

2005-04-08 06:07:30 · answer #1 · answered by Cinderella 7 · 0 0

1. 他是家庭的害群之馬。
2. 她是簡單的珍。
3. 他從水像一條魚。---如魚得水
4. 他已經得到像一隻象的記憶。
5. 他是一半-完整類型的傢伙。

2005-04-08 06:29:02 · answer #2 · answered by ? 4 · 0 0

1. black sheep of the family. 他是家裡的「黑羊」(迷失的羔羊)/ 也可以指他跟家裡其他的人很不同。 可能大家都從商,他是個藝術家。 不一定就是負面的。

2. plain Jane. 她是一個很普通的(女)人(沒有特色的人)。 (他的名字不一定是jane.) 這跟我們說一般人(張三李四)很類似。男的是用John. (其實滿少聽到這個說法)

3. He's like a fish out of water. 相反的說詞是「如魚得水」。 他有如魚離開了水。 是處在一個很不自在的環境。說不定變得笨拙等。 (但也不見得是貶低的。)

4. He's got a memory like an elephant. 大象有長期記憶。發生過的事,見過的人都不會忘記。 ~~他有大象般的記憶。 常常是用在。。。好事不記,專記一些不好的。
5. He's a half-full kind of guy. 這個也是很少聽到的。
我猜的可能是: 1. half-full 指腦力不好。。。笨笨的。 腦袋少跟筋吧!
(這一個我還真的不確定)

我放在追蹤單。。。你下週登正確答案好嗎?

2005-04-08 06:24:33 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

第一句 是類似老鼠屎的意思,也可以用在敗家子上啦,因為最後有family
第二句 格子裙的珍?不暸
第三句 離開水的魚,會跟龍困淺灘的意思滿類似的,就是在錯誤的環境
第四句 我記得大象的記憶力很好,不過說不定是說一個人記性很差,因為這可能會跟一些誤解有關
第五句 半滿的人?看來不是好話

2005-04-08 05:56:22 · answer #4 · answered by DOGG 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers