English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

為什麼兩種“ㄇㄚˇ”我都有看過呢!到底是是沙琪“馬”還是“瑪”呢?

2005-04-03 15:04:45 · 5 個解答 · 發問者 知識.無限 7 in 新聞與活動 最新活動

5 個解答

沙琪馬是日文翻譯過來的拉...
直接音譯...所以沒差拉....

音譯的東西沒有所謂的正確字,就只是取那音而已!!!
上次有個人糾正我海賊王的梅麗號一樣...= =
一樣就是音譯,字看起來順不順眼而已...@@

2005-04-03 15:14:37 · answer #1 · answered by 志偉 3 · 0 0

別的知識裡面說~~那是滿清傳下來的食物耶~~所以不是日文翻譯

2005-09-03 13:35:44 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

音譯名

2005-04-03 15:21:10 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

其實他是屬於翻譯文
用哪個馬(瑪)都沒差吧
就像科學家
很有多英文翻中文的人名
中文字每個都馬不一樣
只要音對就好拉

2005-04-03 15:16:17 · answer #4 · answered by ∣∞∣我要拯救地球*小豬* 3 · 0 0

右邊的那一個瑪
瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪
瑪瑪瑪瑪瑪瑪瑪

2005-04-03 15:06:44 · answer #5 · answered by 勝方 陳 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers