如題
是為什麼哩? 我不是在說日本人英文爛喔 只是聽他們說英文感覺起來就是跟我們台灣人唸英文比的話 聽起來比較怪
2005-04-01 19:22:52 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
因為日語的發音
以羅馬拼音的角度來看的話
每個字幾乎都是子音+母音,如か(ka)、き(ki)
不然就是只有母音的發音あ(a)、い(i)
(這點可以看看日語的50音表)
所以久而久之他們就習慣了這樣的發音
當英語中出現"th"、"wh"、"er"之類的發音(偏向捲舌或是氣音的感覺)
或是字尾的單純子音
他們就會發不太出來了~
所以就會出現很多奇妙的發音
還有就是,據說日本的配音員這個行業非常發達
所有外語的節目或是電影幾乎都會再另外請配音員配成日語發音
所以他們聽到外語發音的機會就更加降低了
這應該也是他們講外語講得不是很標準的原因之一
但如果是小時候就開始學習外語的日本人
還是有很高的機率可以講出較為標準的外語的
2005-04-01 19:34:54 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
1. 日語裡母音過於單純,只有a,i,u,e,o五個母音,但英文裡很多母音不限於此,像cat的'æ'這個音一般就發不好。另外捲舌音也是類似的情形。
2. 日本的翻譯太強了,外文出版品幾乎都有日文譯本,比台灣多很多,一般人不會感覺到「精通外語」的迫切需要。
不只英文,其他語言(如法文)的學習也有您提到的類似情形,和上面兩個因素脫不了關係。不過也是看個人,努力練習之後講得很好的也是所在多有。
2005-04-02 09:04:13 · answer #2 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
因為有人覺得日本人舌頭較短 , 日文的音又是平的 , 不像英文和國文有輕重音之分 , 因此日本人才會有學習上的困難
註:日本人不發 r 音
2005-04-02 08:04:09 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
因為日語中沒有"捲舌"音
所以比如R他們會發成(ㄚ 魯)
相對之下台灣人的英文發音就會比較順。
例:MILD SEVEN 日本翻成(MA-I-RU-DO SE-BUN)
少了”ㄦ”音,用”魯”代替。
少了”V”音,用”ㄅㄨ”代替。
2005-04-02 05:46:18 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
一般的說法好像是日本人的舌頭比較短 有些音會發不出來
但我自己個人覺得是日本的民族性
他們淺意識覺得自己的民族是最好的
排斥英文~
2005-04-01 19:35:15 · answer #5 · answered by Fish 2 · 0⤊ 0⤋
因為日本人在發英文的音時
會受到他們自己母語的口音影響
譬如說rule一字
在日本人的發音裡會唸成 ru ru (r請念 l 的音)
而且加上他們會以片假名表示外來語
這跟原本口音的關係就更大了
2005-04-01 19:29:35 · answer #6 · answered by 小狐 3 · 0⤊ 0⤋
B 跟 V 分不清潔
K 跟 G 分不清潔
L 跟 R 分不清潔 (最嚴重)
K 跟 C 分不清潔
River 河
他們可能說 Liver 變 (我不知道國語是什麼)
2005-04-01 19:29:26 · answer #7 · answered by changchih 7 · 0⤊ 0⤋