English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

因為有網友說可以po上來詢問~所以請各位幫幫忙了......小女子感激不盡
我需要這篇的白話文翻譯,要很詳細的(包括標點符號),如果有一些詳細的註解更好。 (這不是作業~是要準備國考的補習班發的講義= ="只是沒白話文實在是很難念..如果要買書回來看又很不合乎成本~因為很多篇)

郢書燕說 韓非子
 郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:「舉燭!」云而過書「舉燭」。舉燭非書意也。燕相受書而說之,曰:「舉燭者,尚明也。尚明也者,舉賢而任之。」燕相白王,大說,國以治。治則治矣,非書意也,今世學者多似此類。

2005-04-01 08:42:34 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

2 個解答

有個人從楚國的郢都寫信給燕國的相國。這封信是在晚上寫的。寫信的時候,燭光不太亮,此人就對在一旁端蠟燭的僕人說:“舉燭。”(把蠟燭舉高一點)可是,因爲他在專心致志地寫信,嘴裏說著舉燭,也隨手把“舉燭”兩個字寫到信裏去了。燕國宰相收到信以後,看到信中“舉燭”二字,琢磨了半天,自作聰明地說,這“舉燭”二字太好了。舉燭,就是倡行光明清正的政策;要倡行光明,就要舉薦人才擔任重任。燕相把這封信和自己的理解告訴了燕王,燕王也很高興,並按燕相對“舉燭”的理解,選拔賢能之才,治理國家。燕國治理得還真不錯。郢人誤書,燕相誤解。國家是治理好了,但根本不是郢人寫信的意思。現在的學者好像也都像這樣。


這真是一個穿鑿附會的典型例子。根據這個故事,後人引申出“郢書燕說”這句成語,比喻穿鑿附會,曲解原意。

2005-04-01 10:21:30 · answer #1 · answered by Aleen Chen 7 · 0 0

一天夜裡,楚國京城郢都的一個人在家給燕相國寫信。因為燭燄偏低,飄忽不定的燭光夾著文房用具淡淡的影子,顯得有一點昏暗,所以這郢人對侍者說了一聲:“舉燭。”明燈高照,寫信就看得清楚了。誰知他在燭光不亮,心中犯急,腦子裡想著“舉燭”,嘴裡念著“舉燭”的時候,竟然不知不覺把“舉燭”二字也寫到信裡去了。過後他沒有檢查就把信交給了侍者。

燕相國收到那郢人的信以後,反覆看了好幾遍。他始終覺得信中的“舉燭”二字非常費解。久聞四海之內唯楚有才,難道這就是一種莫測高深?燕相國想到這裡,忽然靈機一動。他若有所悟地說:“舉燭的意向是崇尚光明,而崇尚光明的人必定會推舉光明磊落、才能出眾的人擔當重任。照這樣看,郢人致書突出‘舉燭’二字,其用意原來是為我獻策!”

燕相國把這一想法告訴了燕王,燕王聽了十分高興。他以相國的政見為原則,廣招賢士,從而使燕國政通人和,日益強盛。

2005-04-01 09:00:26 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers