像是fiancee(我不知道那一點在哪裡)
有沒有其他的英文字也是從其他國的文字翻的呢?
不一定是從法文
2005-03-28 16:03:59 · 10 個解答 · 發問者 Selina 3 in 社會與文化 ➔ 語言
很多啊而且意義可能相反這種叫做false friends比如 formidable 在英文是可怕的意思在法文卻是很棒的意思有些則是一模一樣的像 bon voyage, touché請參考以下網址http://www.krysstal.com/borrow_french.htmlhttp://french.about.com/library/bl-frenchinenglish-list.htm你可以到google查 "foreign words +in English"
2005-03-28 16:18:48 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
de javu 不是法文 是義大利文
意思師說你親身經歷你之前所夢到的夢
2005-04-05 23:00:07 補充:
deja vu 才對
2005-04-05 23:01:21 補充:
抱歉 搞迷糊了 跟我說的人也不清楚是法文還是義大利文 但是很肯定的 它不是英文
2005-04-05 18:59:19 · answer #2 · answered by Paul 2 · 0⤊ 0⤋
dejavu- 似曾相識
facade- 外表, 外觀
rouge- 唇膏, 口紅, 胭脂
bon apetit- 祝你有好胃口 開動
bon voyage- 一路順風
2005-04-04 15:20:36 · answer #3 · answered by 嫚君 2 · 0⤊ 0⤋
rendezvous=appointment. trust me, i speak french.
prendre un rendez-vous = make an appointment.
2005-03-29 00:35:24 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
ciao es italie....
randezvous = i'll meet you
2005-03-28 21:39:55 · answer #5 · answered by 漂泊異鄉人 7 · 0⤊ 0⤋
rendervous <=約會
這個字也是從法文借過來的,相同意思
2005-03-28 17:49:55 · answer #6 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
resume 履歷表 也是.
ciao 是hi 也是bye 的意思
bon voyage 也是法文, 一路順風
等等
2005-03-28 16:55:10 · answer #7 · answered by 杰宏 2 · 0⤊ 0⤋
formitable令人敬佩的
"Though a true hero, he was also a thoroughgoing bureaucrat and politician, a formidable combination." (Mario Puzo)他不僅是真正的英雄, 也是一個完全的官僚和政客, 一個令人可佩的結合
→是好的嚇人或是難度極高的嚇人
2005-03-28 21:55:25 補充:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1005022606938
以前答過的,僅供參考
2005-03-28 16:53:14 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我只知道一個呢
網球計分的 0 >>> love
是因為跟法文的0很像, 而且網球本來就是法國小屁屁發明的
其實很多都被用只是不知道而已
英文受到法文的影響多少有一點呢
2005-03-28 16:34:35 · answer #9 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Cafe' ㄎㄚˇ ㄈㄟˋ
我只知道一個
2005-03-28 16:08:48 · answer #10 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋