聖誕節在卡片上可看到Merry Christmas的英文祝賀字
那麼它的縮寫哪個才是對的?
2005-03-28 07:53:18 · 10 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
Christmas裡的Christ用X代替,則是因Christ一詞的希臘文Χριστοs的第一個字母大寫寫法很像英文的X,初期的基督徒因為使用語言為希臘文,確實常常以X來作基督的縮寫,語言發展成英語系後,有人索性將Christmas寫成Xmas。所以,Xmas是希臘文和英文的混合體,而非一個正式用法的英文字,當然更不可以加上撇號成為X'mas。在外國許多商家在聖誕節期間,掛出Merry Xmas兩個字海報(不是Merry X'mas),但在正式的場合仍以Christmas為正確聖誕節名稱。這兩個字原來的意義是一樣的。
引用: 這不是真的肯德基 ( 初學者 5 級 ) 大大所貼的資料
2005-03-28 08:08:50 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Xmas才是正確的。
所以聖誕節在卡片上的X'mas是錯誤的。
2005-03-28 17:58:00 · answer #2 · answered by Penny Hu 5 · 0⤊ 0⤋
不知道有沒有人聽說過,Xmas 含有鄙視聖誕節的意思。我的英文教授說過喔!
2005-03-28 17:25:15 · answer #3 · answered by 阿彬 6 · 0⤊ 0⤋
沒有錯, 那一撇是莫須有的. 可以去看一部黏土動畫"聖誕夜驚魂", 裡面就是寫成Xmas.
2005-03-28 09:42:38 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
絕對沒有那一'
別被騙了
2005-03-28 08:50:09 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
是Xmas正確...
那一撇根本不是縮寫的符號
2005-03-28 08:17:18 · answer #6 · answered by 忠欣 3 · 0⤊ 0⤋
我們以前的老師上課說過
並沒有這個字
至少他在國外讀書時沒有人這麼用
應該是我們台灣人才使用
就像4U=for you
不過現在外國人用不用
我就不知道了
2005-03-28 08:04:22 · answer #7 · answered by 敏 2 · 0⤊ 0⤋
在外國,是 Xmas正確;
在日本,是X'mas正確.
2005-03-28 08:03:10 · answer #8 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
X'mas
是對的
相信我
真的
2005-03-28 08:00:17 · answer #9 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
既然是縮寫
那就是要有縮寫的符號吧
X'mas 才正確吧
不過看的懂就好了
沒有人會因為沒那個符號就看不懂吧?
2005-03-28 07:55:51 · answer #10 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋