昨天跟我妹講電話,他看到一個外國人到麵攤吃麵,老闆問他要不要切小菜可是老闆不會講英文,我想請問皮蛋豆腐這個英文單字怎麼說呢?
2005-03-28 07:16:50 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
皮蛋豆腐是中文字彙,沒有對應的英文單字,只能利用文字說明!
在大的字典中,找得到tofu這個字,它解釋是bean curd,所以相通。然而皮蛋一詞目前有許多種說法,chemical egg,preserved egg,thousand year old egg,peedan eggs,相信沒有一個說法是老外可以了解的,所以還是要另外說明!
2005-03-28 16:33:12 補充:
xxxx egg with tofu,指的是什麼蛋拌豆腐,反過來就是豆腐拌什麼蛋,基本上是說明這道菜是怎麼作的,而
xxxx egg bean curd則是說明這道菜的材料是什麼。總而言之,要向老外解說中國菜不是一件容易的事情,有時不是隨便一兩個字彙就帶過的!
2005-03-28 11:33:02 · answer #1 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
Thousand-year egg with tofu.
我們這的餐廳是這樣翻
2005-04-05 12:11:51 補充:
我看中國餐廳的菜單上﹕Bean Curd 多指豆干
2005-03-28 08:05:24 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
還是不要請老外吃皮蛋...會嚇死!
2005-03-28 07:58:15 · answer #3 · answered by sheffia 5 · 0⤊ 0⤋
皮蛋是 thousand-year-old eggs
所以皮蛋豆腐是 tofu with the thousand-year-old egg 或
用中文譯音 pidan with tofu
2005-03-28 07:48:36 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋