I'm coming out of my cage
And I've been doing just fine
Gotta gotta gotta be down
Because I want it all
It started out with a kiss
How did it end up like this
It was only a kiss, it was only a kiss
Now I'm falling asleep
And she's calling a cab
While he's having a smoke
And she's taking a drag
Now they're going to bed
And my stomach is sick
And it's all in my head
But she's touching his-chest
Now, he takes off her dress
Now, let me go
I just can't look its killing me
And taking control
Jealousy, turning saints into the sea
Swimming through sick lullabies
Choking on your alibis
But it's just the price I pay
Destiny is calling me
Open up my eager eyes
'Cause I'm Mr Brightside
I'm coming out of my cage
And I've been doing just fine
Gotta gotta gotta be down
Because I want it all
It started out with a kiss
How did it end up like this
It was only a kiss, it was only a kiss
Now I'm falling asleep
And she's calling a cab
While he's having a smoke
And she's taking a drag
Now they're going to bed
And my stomach is sick
And it's all in my head
But she's touching his-chest
Now, he takes off her dress
Now, let me go
I just can't look its killing me
And taking control
Jealousy, turning saints into the sea
Swimming through sick lullabies
Choking on your alibi
But it's just the price I pay
Destiny is calling me
Open up my eager eyes
'Cause I'm Mr Brightside
I never...
I never...
I never...
2005-03-27 18:03:51 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
I'm coming out of my cage 我正脫離我的牢籠
And I've been doing just fine 我一直都很好
Gotta gotta gotta be down 要一直走下去
Because I want it all 因為我要它從來沒發生過
It started out with a kiss 那因一個吻而起
How did it end up like this 為何又因一個吻而終
It was only a kiss, it was only a kiss 那只不過是一個吻阿,一個吻而已
Now I'm falling asleep 我入睡時
And she's calling a cab 她攔下一台計程車
While he's having a smoke 當他正在抽煙時
And she's taking a drag 她也跟著他心事重重
Now they're going to bed 現在他們將要上床
And my stomach is sick 而我的胃隱隱作痛
And it's all in my head 這些全在我的腦海裡
But she's touching his-chest 但是她卻正在撫摸他的胸膛
Now, he takes off her dress 現在,他正脫去她的衣服
Now, let me go 現在,就讓我走吧
I just can't look its killing me 我無法看著傷害我的一切
And taking control 克制一下吧
Jealousy, turning saints into the sea 忌妒,會讓一個聖人投海
Swimming through sick lullabies 游過老調的搖籃曲
Choking on your alibis 緊抓著你的藉口不放
But it's just the price I pay 這是我所付出的代價
Destiny is calling me 命運在呼喚我
Open up my eager eyes 張開我充滿希望的雙眼
'Cause I'm Mr Brightside 因為我是樂觀先生
I'm coming out of my cage 我正脫離我的牢籠
And I've been doing just fine 我一直都很好
Gotta gotta gotta be down 要一直走下去
Because I want it all 因為我要它從來沒發生過
It started out with a kiss 那因一個吻而起
How did it end up like this 為何又因一個吻而終
It was only a kiss, it was only a kiss 那只不過是一個吻阿,一個吻而已
Now I'm falling asleep 當我正入睡時
And she's calling a cab 她攔下一台車
While he's having a smoke 當他抽著煙
And she's taking a drag 她也同樣心事重重
Now they're going to bed 他們就要上床了
And my stomach is sick 而我的胃正隱隱作痛
And it's all in my head 這些全在我的腦海裡
But she's touching his-chest 但她卻正撫摸著他的胸膛
Now, he takes off her dress 現在,他正脫去她的衣服
Now, let me go 現在,就讓我走吧
I just can't look its killing me 我無法看著傷害我的一切
And taking control 克制一下
Jealousy, turning saints into the sea 忌妒,能讓一個聖人去投海
Swimming through sick lullabies 游過老調的搖籃曲
Choking on your alibi 緊抓著你的藉口不放
But it's just the price I pay 這就是我所付出的代價
Destiny is calling me 命運正在呼喚我
Open up my eager eyes 張開我充滿希望的雙眼
'Cause I'm Mr Brightside 因為我是樂觀先生
I never... 這從來沒發生過
I never... 我從未被傷害過
I never... 這從來沒發生過
我自己看過整首歌詞後翻的
我是照作者的心情去翻的
而不是填鴨式的一字一句很明確的答案
歌詞想表達的意境
我想應該就是這樣吧
2005-04-01 17:09:48 · answer #1 · answered by 韻如 3 · 0⤊ 0⤋
The Killers 的 Mr.Brightside ^ ^
這首歌超超超好聽 !!
2005-09-16 20:45:19 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
兩個人都很好ㄝ........不知怎麼辦
2005-04-12 02:03:25 補充:
大家不要投給一號阿
請仔細看
2005-04-12 17:28:59 補充:
第一個人是亂翻的
2005-04-07 12:47:23 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
顯然這是一首歌曲的歌詞,這就不能直接字面翻譯,會很可笑!意境或情境得翻出來......
I'm coming out of my cage 我正從禁錮裡走出
And I've been doing just fine 我也一直過得不錯
Gotta gotta gotta be down 一定、一定、一定得走下去
Because I want it all 因為我全都要
It started out with a kiss 一切都從一個吻開始
How did it end up like this 怎麼會有這樣的結局
It was only a kiss, it was only a kiss 只是一個吻,只是一個吻
Now I'm falling asleep 我快睡著了
And she's calling a cab 而她在叫車時
While he's having a smoke 他正抽著煙
And she's taking a drag 她也疲憊不堪
Now they're going to bed 他們正要入睡
And my stomach is sick 我的肚子卻痛起來
And it's all in my head 都在我的腦海裡
But she's touching his-chest 她輕撫著他的胸膛
Now, he takes off her dress 現在,他脫掉她的衣服
Now, let me go 此刻,讓我離去吧
I just can't look its killing me 我就是無法望著它殘殺著我
And taking control 控制著我
Jealousy, turning saints into the sea 嫉妒,將聖潔拋入海中
Swimming through sick lullabies 游過變態的搖籃曲
Choking on your alibis 將妳的辯解給掐住
But it's just the price I pay 而這便是我付出的代價
Destiny is calling me 宿命呼喚著我
Open up my eager eyes 開啟我飢餓的雙眼
'Cause I'm Mr Brightside 我是個樂觀的人
**重複如上**
I never... 不再
I never... 不再
I never... 不再
2005-03-29 12:51:10 補充:
不想幫忙翻譯,也不要用翻譯軟體亂翻一通就post上來,這是擾亂視聽!何苦害人呢?有點良心吧!
2005-03-29 07:49:37 · answer #4 · answered by 山姆大叔 2 · 0⤊ 0⤋
我正在從我的籠出來
而且我已經做正直的罰款
必須必須必須是下來
因為我想要它全部
它以一個吻開始
它如何像這一樣結束
它只是一個吻,它只是一個吻
現在我正在睡著
而且她正在呼叫一輛計程車
他正在有煙
而且她正在帶一個累贅
現在他們正在上床睡覺
而且我的胃生病了
而且它全部是在我的頭中
但是她正在碰觸他的-胸
現在,他脫掉她的服裝
現在,讓我去
我就是不能看它殺害我
而且採取控制
妒忌,將聖徒變成海洋
經過不舒服搖籃曲的游泳
在你的不在場證明辯解上的閘喉作用
但是它只是我所支付的價格
命運正在打電話給我
打通我的熱心眼睛
’引起我是 Brightside 先生
我正在從我的籠出來
而且我已經做正直的罰款
必須必須必須是下來
因為我想要它全部
它以一個吻開始
它如何像這一樣結束
它只是一個吻,它只是一個吻
現在我正在睡著
而且她正在呼叫一輛計程車
他正在有煙
而且她正在帶一個累贅
現在他們正在上床睡覺
而且我的胃生病了
而且它全部是在我的頭中
但是她正在碰觸他的-胸
現在,他脫掉她的服裝
現在,讓我去
我就是不能看它殺害我
而且採取控制
妒忌,將聖徒變成海洋
經過不舒服搖籃曲的游泳
在你的不在場證明辯解上的閘喉作用
但是它只是我所支付的價格
命運正在打電話給我
打通我的熱心眼睛
’引起我是 Brightside 先生
我從不。。。
我從不。。。
我從不。。。
2005-03-27 19:25:34 · answer #5 · answered by 嘉益 3 · 0⤊ 0⤋