The completion of the coast-to-coast railroad in 1869 brought an end to the wagon trains
請問這句是這樣的意思嗎
"在1869年海岸到海岸的鐵道完成,最後帶來了馬車的出現"
2005-03-17 07:14:04 · 6 個解答 · 發問者 鵝媽媽 3 in 社會與文化 ➔ 語言
在1869年海岸到海岸的鐵道完成,最後帶來了馬車的結束 end
不再坐馬車了
2005-03-17 07:27:28 · answer #1 · answered by chris 7 · 0⤊ 0⤋
暈倒!......
所謂coast-to-coast railroad是從此岸到彼岸橫跨大陸的鐵道;
bring an end to是說,鐵路的完成「終結」了原本陸上運輸的主力:馬車。
怎麼看也是dreamer翻的比較正確。
2005-03-18 07:09:49 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我覺得dreamer翻譯的比較好耶
2005-03-17 22:05:32 · answer #3 · answered by Julie 7 · 0⤊ 0⤋
比較正確一點是
1869年兩岸鐵道的完成帶來了馬車的結束
2005-03-17 10:07:56 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
coast-to-coast railrood
用跨洲鐵路
2005-03-17 08:51:52 · answer #5 · answered by 漂泊異鄉人 7 · 0⤊ 0⤋
1869年跨越兩岸(((美國的東西岸,不是台灣的兩岸)))鐵路的完成,結束了馬車車隊的時代。
_題_外_話_不知道什麼時候電腦才能翻譯的比人腦好呀…
2005-03-17 07:38:49 · answer #6 · answered by dreamer 5 · 0⤊ 0⤋