英文的"小人"用哪個字比較適當?(是那種奸佞的小人~~)
2005-02-25 10:17:13 · 4 個解答 · 發問者 昏仙子 3 in 社會與文化 ➔ 語言
根據 Edward Slingerland 在英文版論語的翻譯,小人就是叫做 petty person 唷!我覺得字選得很貼切,既有小,又有卑劣猥瑣的意思
2005-02-25 12:34:05 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
試試 villain ,反派角色、壞蛋、為害的東西
或是 a vile character (person),卑鄙、可恥、可恨的人
2005-02-26 03:24:39 · answer #2 · answered by Maomee 2 · 0⤊ 0⤋
wanker=.=?
scumbag?
這兩個字都很髒..
我連翻譯都不太好意思寫出來..
請去查字典
小人這種字有點高級,我不很確定@@
scumbag可能較為貼切
還有這兩個字是罵人的..很髒的..
對不熟的人不要亂說=.=
2005-02-26 02:08:12 · answer #3 · answered by Chen Han 1 · 0⤊ 0⤋
我認為是caitiff比較適合,可以表卑鄙小人 、怯懦的及懦夫。
2005-02-25 11:02:10 · answer #4 · answered by 佳佳 2 · 0⤊ 0⤋