"先給錢,否則免談"跟"先給錢,不然免談"的英文句子是一樣的嗎?
要怎麼翻呢?
2005-02-11 17:15:23 · 9 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
"先給錢,否則免談"
"No money, no talk."
2005-02-11 17:38:24 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
First gives the money, otherwise exempts discussed
2005-02-19 07:03:12 · answer #2 · answered by WeberWei 2 · 0⤊ 0⤋
no 後面不是要接動名詞嗎= =
2005-02-18 19:40:12 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
pay first, or forget about it!
2005-02-12 23:53:35 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
否則跟不然應該差不多吧~~我聯中文都想不朱差在哪裡
2005-02-12 06:24:53 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
或是 "No pay, no talk." 也可以
2005-02-11 23:38:48 · answer #6 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
money first,or no way
2005-02-11 17:30:51 · answer #7 · answered by sringo 1 · 0⤊ 0⤋
呃。。。。。“不然”跟“否則”是哪裡有差?
2005-02-11 17:28:59 · answer #8 · answered by R&B Thug 7 · 0⤊ 0⤋
PAY MONEY FIRST or exempt1 to talk
2005-02-11 17:18:17 · answer #9 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋