如題
這兩者不是都一樣嗎?
還有這兩者要如何用呢?
2005-01-29 01:05:03 · 8 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 ➔ 語言
Store和Shop基本上是一樣
但是我問了學校的老師(我在美國讀書)
他給的答案是:
shop通常只的是比較小的店..通常只有一家商品
store則是比較大的賣場...有許多店面
前一位說
Wal Mart就是美國一家很典型的store
因為像是一家小型的賣場...有的裡面還有藥局
2005-01-29 03:58:47 · answer #1 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
Shop和Store意思其實是相同的,
只是說,他們的類型不同,
而,
Shop【美】是指較大型的賣場、或是專賣於某種商品,像是百貨公司
例:a gift(hat)shop 禮品(帽子)店.
【英】指的是市街普通街上的商店、小舖子
例:a flower shop 花店
Store【美】是指市街普通街上的小商店、店舖
例:a cookie store 餅乾店
【英】是指大型賣場,像是百貨公司
例:a department store百貨公司
別小看英語/美語,雖都差不多,但意思相近,更甚至在形式上剛好相反,英語/美語的差異其實很多人都無法分辨,叫來英國人和美國人,一個相似意思的word他們也會有不同的解譯的,所以還不如出國感受一下他們形式不同的生活呢!其實多看一些書籍,你也可以吸收不同的說法,總言之,都是要體會,而這樣的分別,是我的外籍老師告訴我的,他來自南非講的是英語,我的補習班老師講的是美語,兩人解釋的不同,只好兩兩貼上告訴大家囉@@
2005-01-29 05:23:18 · answer #2 · answered by Anonymous · 1⤊ 0⤋
yuhoomeme, he cited them as both "nouns", not verbs. If you would like to use it as a verb, of course you are going to "shop" instead of to "store".
2005-01-30 16:28:41 · answer #3 · answered by JK.h 2 · 0⤊ 0⤋
分為英式及美式英語~
英式:shop
美式:store
但是近年來英語比較開放性的使用!
所以基本上不論是shop還是store~
在美式和英式英語的國家都可以用~
2005-01-30 10:36:25 · answer #4 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
shop and store 基本上是同樣的意思. 美國人通常會視發音的需要.以念起來順口來搭配像飯店.也有些用 inn.有些用hotel.叫 inn 的飯店 不一定比較小.就像我們的飯店.有些叫度假村.有些叫旅社一樣.叫起來.響亮好記.才是用字選擇的依據
2005-01-29 06:17:10 · answer #5 · answered by little blue rose 3 · 0⤊ 0⤋
shop是專門店
store是賣場類的地方
2005-01-29 03:09:19 · answer #6 · answered by 酷拉皮卡丘 2 · 0⤊ 0⤋
I disagree with Zephyr, these two words are differnt in USA. EX, I am going to shop today at Wal-Mart. Wal-mart as a store, and shoping as buying things.
2005-01-29 02:19:50 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
In American English "Shop" is the same as "Store", whereas in British English "Store" is bigger where you can buy many different things.
2005-01-29 01:38:30 · answer #8 · answered by ares 5 · 0⤊ 0⤋