人家常說~
最毒婦人心 無毒不丈夫
請問這兩句話的由來是...??
2005-01-26 18:55:29 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
最毒婦人心
應出自封神榜
馬氏曰:「妾身原是朝歌女子,那裏去離鄉背井?子牙從實些寫一紙休書與我,各自投生,我決不去。」子牙曰:「娘子隨我去好。異日身榮,無邊富貴。」馬氏曰:「我的命只合如此,也受不起大福分!你自去做一品顯官,我在比受些窮苦。你再娶一房有福的夫人罷!」子牙曰:「你不要後悔。」子牙點頭歎曰:「你小看了我,既嫁與我為妻,怎不隨我去?必定要你同行。」馬氏大怒:「薑子牙你好就與你好開交;如要不肯,我與父兄說知,同你進朝歌見天子,也講一個明白。」夫妻二人正在此鬥口,有宋異人同妻孫氏來勸子牙曰:「賢弟!當時這件事是我作伐的,弟婦既不同你去,就寫下一字與他。賢弟乃奇男子,豈無佳配,何必苦苦留戀他?常言道:『心去意難留。』勉強終非是好結果。」子牙曰:「長兄嫂在上,馬氏隨我一場,不曾受用一些,我心不忍離他,他倒有離我之心;長兄吩咐,我就寫休書與他。」子牙寫了休書,拿在手中道:「娘子!書在我手中,夫妻還是團圓的好。你接了比書,再不能完聚了。」馬氏伸手接書,全無半毫顧戀之心。子牙歎曰:。「青竹蛇兒口,黃蜂尾上針。兩般由是可,最毒婦人心?」 馬氏收拾回家,改節去了不題。
這個問題在大陸的新浪知識齊分享中也有人問過,這解答是從那邊抓的。
無毒不丈夫
這是一句被誤傳的諺語,意為大丈夫作大惡何妨。常被用作作惡的信條。其實這條諺語的原文為“無度不丈夫,量小非君子。”出自南宋作者不詳的《名賢集》裡。含義是:沒有度量,心胸狹窄,不能稱為君子和丈夫。因“度”與“毒”音相同,“度”被誤傳為“毒”,一字之差,謬之千里。一句正面的諺語,因“度毒”混淆,被惡人奉為作惡的藉口。所以正確的說法應該是"無度不丈夫"才對。
2005-01-26 19:23:38 · answer #1 · answered by Listen 2 · 0⤊ 0⤋