English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

上網有時都會看到這估.....到底啥是白話文ㄋㄟ??

2005-01-22 05:04:47 · 6 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

有誰可以在補充一下??

2005-01-22 14:41:33 · update #1

6 個解答

現在臺灣有些團體說的白話文,其實跟之前我們在課本讀的定義不同。

他們所謂的「白話文」(白話字)也是所謂的「臺語文」。而這種臺語文的拼音,是以羅馬拼音為主。有的是用羅馬拼音寫成,而有的「白話文」的文章也會以漢字為主,以羅馬字為輔。

這種文字是因為台語沒有自己的文字(除了傳統的文字,閩人與原住民、客人、當時統治者的接觸後,產生了新的字彙,像臺語的麵包,聽說就是來自於西班牙語!),所以當時的教會(約一百四十年前,臺人就使用羅馬拼音了)為了教會臺灣人臺語,利用羅馬拼音來教。而現在許多"愛臺"份子,都在鼓吹這種文化,還說臺灣人要用「白話文」寫字。

我個人其實對這樣的文化有點興趣,我在我高中時(八年前)發現的,只是我深覺臺灣人太自卑了。中國古代的文化是與臺語相連的。古中國並不是講北京話,而是所謂的"河洛話"。例如唐朝。如果臺語要溯源,就要依靠和河洛話並存並生的漢字再去做延伸(雖然後期臺灣受到了許多文化的影響!),否則,就要重新架構一個系統,否則最後會跟日本一樣,不是用漢字,就是西方的外來語,因為文字來自於各種文明,所以不具連貫性,以致以字辯義很難,倒致一輩子都得靠著外人的文化去變更自己!

這種網站也不少,有的網站是全用臺語文寫的,甚至也會討論"臺灣文字去漢化",不過我忘了網址了,不好意思!而論文也不少,想看論文,可到討論臺灣文化、原住民文化(有的網站有原住民文化討論也有臺灣文化討論)的網站去找,打'臺語文'去搜尋也可以找得到相關資訊!

2005-01-23 13:22:19 · answer #1 · answered by 2 · 0 0

白話文是胡適提倡的!
白話文和文言文的不同就是
白話文說出來比較直接、讓人家可以更明確的了解
就如沈復《兒時記趣》一文中的
夏蚊成雷變成白話文:
夏天的蚊子成群飛鳴,嗡嗡聲造雷鳴似的。
這樣不是可以讓人更容易了解呢!

2005-01-22 14:32:59 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

就是講的很清楚,不需要別人來解釋的就是叫做白話文!

2005-01-22 11:52:13 · answer #3 · answered by Hank 2 · 0 0

看到這個標題...我傻眼了=.=

2005-01-22 05:29:07 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

新聞,電視,聊天,所看到,聽到,寫到,幾乎都是白話文..

2005-01-22 05:21:36 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

你現在在說的就是白話文

2005-01-22 05:06:16 · answer #6 · answered by R&B Thug 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers