After working out, there's nothing like a cigarette. And I figure that your body just works that much harder if you have the lungs of a 4-year-old.
2005-01-21 09:36:26 · 6 個解答 · 發問者 Emma 2 in 社會與文化 ➔ 語言
媽阿~上面兩個是什麼翻譯阿~ 你們自己看的懂嗎
2005-01-21 15:11:34 補充:
做完運動後, 來根菸最爽了. 而且我想阿, 就算你有一個四歲小孩的肺, 你的身體也只能運作到如此而以拉~
後面, 從 and I figure that your body just works that much harder if you have the lungs of a 4-year-old. 沒有辦法翻的很完全, 因為他講的是你要我們翻的前的句子
希望有幫助
working out = 運動-練身體
2005-01-21 10:11:34 · answer #1 · answered by spawnusa 2 · 0⤊ 0⤋
在解決之后,沒有什麼及得上一支香煙。 並且我估計如果嚴重得多你有一4歲的肺,你的身體只工作那個。
2005-01-22 21:06:46 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我覺得第三位翻得還不錯
2005-01-22 15:02:08 · answer #3 · answered by 鵝媽媽 3 · 0⤊ 0⤋
After working out, there's nothing like a cigarette. And I figure that your body just works that much harder if you have the lungs of a 4-year-old.
運動後,吸根菸是再好不過的了。所以我想你的身體就算有四歲小孩的肺還是很難運作的。
2005-01-21 15:24:34 · answer #4 · answered by 韻如 3 · 0⤊ 0⤋
在你運動過後.沒有比哈草更爽.但是如果你的肺部跟4歲小孩子一樣那你那三捕的身體可能會負擔更大.
2005-01-21 10:13:01 · answer #5 · answered by 【林老師】 2 · 0⤊ 0⤋
After working out, there's nothing like a cigarette.
於制定,有什麼也沒有像一個香煙.
And I figure that your body just works that much harder if you have the lungs of a 4 year old.
假如你有這肺臟的一4年老和表示恒切齒之符號數字那個你的身體正當工作那個很多努力.
2005-01-21 09:56:42 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋