English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

不管怎麼翻釋都怪怪的~請幫我解答! -_-"

2005-01-11 16:45:54 · 8 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

8 個解答

應該是有兩個句子或者是中間有個逗號啦
1. Hold on. Be right back.
2. Hold on, be right back

主要意思是: 「等一下,馬上回來」
其他也有類似意思可以依情況做調整喔

另外附註一點
如果你在MSN上面聊天
Be right back這個部分就可以直接省略為brb了

2005-01-11 18:44:47 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0


你是英文腦殘嗎?

2007-08-08 13:18:36 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

這句話是從那裡摘要出來的吧!看起來應該還有其它的主要子句才是。不然動詞不會是BE,或者是有忠告的意味。
我覺得它的意思是"等待是最正確的基礎。BE是祈使動詞,right形容back用的,而back當基礎或者是根基的名詞。hold on是名詞片詞當主格用。
也有可能中間有逗點啦!我只是以以它不可能有逗點來做文法的假設而以。

2005-01-14 02:32:00 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

hold on be right back大意是
請稍後,馬上回來。

2005-01-12 14:43:24 · answer #4 · answered by ? 3 · 0 0

可能是講電話的時候說的吧Hold on, be right back!等等喔....馬上回來

2005-01-11 17:02:27 · answer #5 · answered by R&B Thug 7 · 0 0

"等一下,我馬上回來"
"別走開,我馬上回來"
"撐著點,我馬上回來"(ㄏㄏ,這句好像是跟用手抓住樹根快要摔下懸崖的人說一樣,等你回來他恐怕早已摔死了)

2005-01-11 16:53:23 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

繼續向後右轉~"~
還是說這有陷阱?
是腦筋急轉彎嘛?

2005-01-11 16:48:30 · answer #7 · answered by 2 · 0 0

等一會(hold on)....馬上回來(Be right back)....

2005-01-11 16:47:51 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers