小弟自從知道有聖誕節以來就一直被這個問題所困惑
先前在字典和參考書中找到的
都是" X mas "
上面也註明沒有" X'mas "
的用法
可是現在大家好像都這樣用了
到底~哪個才是對的呢??
2004-12-27 20:15:55 · 7 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
這是一個積非成是的問題.....
其實 X 即是 Christ 的縮寫...
而 ' 在英文中又表示了省略
那這樣說來.. Christmas 寫成了 Xmas 並沒有省略哪一個字母啊
所以不需要加 '
只能寫成 Xmas
所以....不要在寫成 X'mas 了...會被人家看笑話的
2004-12-27 20:40:52 · answer #1 · answered by Ranger 6 · 0⤊ 0⤋
上了一課!!
2005-03-06 01:02:46 · answer #2 · answered by risa 2 · 0⤊ 0⤋
另一個常見的錯誤即是welcome(歡迎)這個單字。或許是受到「頂好超市」(
Wellcome)的誤導,許多人會把這個單字拼成wellcome,有的甚至還堅持這樣才正確,因
為招牌上寫得清清楚楚呢!
↑其實,這兩種說法都可以通的!
2004-12-30 14:42:54 · answer #3 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
X'mas多年來都被以為是縮寫,其實是簡易的寫法跟縮寫差很多
2004-12-28 14:07:05 · answer #4 · answered by 銀楓淚痕 5 · 0⤊ 0⤋
應該是Xmas, 而且X一定要大寫, X'mas是錯誤的寫法。
根據Merriam-Webster線上字典, Xmas是Christmas的非正式用法, 其中X源自於希臘字母chi (X), 就是Christos (希臘文的Christ, 即"基督") 的第一個字母縮寫。
另外, 曾聽人說"X"在此表示「未知」, 這種寫法對基督徒有所不敬, 但查閱了數個英英字典後 (包括Merriam-Webster, MSN Encarta, American Heritage, Cambridge Dictionary...) , 並未發現這樣的解釋, 我對此暫持懷疑態度。
2004-12-28 12:35:34 · answer #5 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
歡樂的耶誕節終於又登場了,各種中、英文的促銷廣告也隨處可見。然而許多英文用
法並不正確,也凸顯了台灣英語教育水準低落的事實,以及有些民眾、老師們不求甚解的
態度。
舉例來說,隨處可見的X’mas這個單字,根本是個錯字,正確寫法應該是Xmas才對!
因為這個字是從希臘文所演變而來,並不是英文裡Christmas(耶誕節)的縮寫,當然也
就不能加上一撇。但是這個錯誤極為普遍,連許多英文老師們都常寫錯。當你走在一向標
榜高品質與格調的微風廣場,卻發現裡裡外外掛滿了寫著錯字的廣告,實在令人啼笑皆非
。
另一個常見的錯誤即是welcome(歡迎)這個單字。或許是受到「頂好超市」(
Wellcome)的誤導,許多人會把這個單字拼成wellcome,有的甚至還堅持這樣才正確,因
為招牌上寫得清清楚楚呢!
要改善這些問題,當然要雙管齊下。老師們必須加強自己的專業知識,做好查證與把
關的工作。而社會大眾及莘莘學子,也該把握各種機會充實自己。例如:聽英文廣播、看
外國影集、每週在公司或學校訂立外語時間來進行會話練習、閱讀英文小說、報章雜誌、
嘗試寫英文日記或週記等等。如此一來很快就能將語文學習融入日常生活中。
2004-12-27 20:57:00 · answer #6 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Xmas才是正確ㄉ 國外都用這ㄍ
X'mas是台灣人發明ㄉ 後來也沒人訂正 就一直沿用ㄌ
2004-12-27 20:18:24 · answer #7 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋