- Dis donc John, t'es pas rentré au FBI depuis notre dernière rencontre ?
- Si ah y est !
2007-12-28 02:21:02
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Je pense qu CIA a été utilisé depuis longtemps dans des films doublés (James Bond), à une époque plus anglophobe que la notre. Les acteurs de la voix française le prononçaient donc à la française. L'habitude est restée
Le FBI apparait peut être plus recemment dans le cinéma, maintenant on prononce plus volontier à l'anglo-saxonne.
remarque :
alors qu'en fait le FBI porte ce nom depuis plus longtemps (1935) que la CIA (1947)
2007-12-28 10:27:07
·
answer #2
·
answered by ob1knob 7
·
2⤊
0⤋
Pour la même raison que l'on dit maccartnai au lieu de maccartni
Parce que l'on parle anglais comme des poneys (euh des poniii)
2007-12-28 10:24:42
·
answer #3
·
answered by Farfadet 5
·
1⤊
0⤋
par ce que Cé hi ha sonne mieux en francais, que Si aille Hey
de toute façon, faut regarder en VO les séries américaines, le doublage français est a chier...
2007-12-28 10:26:19
·
answer #4
·
answered by ouais56 3
·
0⤊
0⤋
Ce sont des abreviations qui viennent de l'anglais!!! D'ou la prononciation
2007-12-28 10:21:15
·
answer #5
·
answered by Sweetie 2
·
0⤊
1⤋