La cigale y la formi
J'y conni one cigale qui tojor y rigole
Y chante, y fir la noce, y rire comme one folle,.
Y s'amouse comme y faut
Tot l'temps y fi chaud.
Ma, voilà, qui fi froid !!!
- Bor blorer t'y en a le droit -
Ma, t'a riann por bouffer, .
Bar force ti va criver. _
Y marchi bor la rote .
Y trovi one formi
Qui porti bon cascrote.
Y loui dit : " Mon zami,
" Fir blizir bor priter
One p'tit po di couscousse
Bor qui ji soui manger
Josqu'à c'qui l'hirb' y pousse.
J'y paye, barol d'onnor
L'arjany l'antiri, pas bizoann d'avoir por.»
La formi, kif youdi,
L'argeann y prite pas.- « Quis ti fir, y loui di,
Quand di froid y ana pas ?
- Le jour, ji chanti bor blizir,
La noui j'y sui dormir.
- Ti chanti ? Bor moi ji pense
Qui millor qui ti danse. »
Morale
Li jouif y couni pas quisqui cit la mousique
Millor di bons douros, afic bon magasin
Qu'one tam-tam manific
Qui l'embite li voisin.
2007-12-21
06:20:20
·
10 réponses
·
demandé par
Eurydice
7
dans
Éducation
➔ Jeux de mots
-La lion y la petite moche
" Vatan, in al oualdik ('), bogri di salopri. "
Ci comme ça qui parli, afic one petite moche
La lion di désert. - " Ji ti touille si t'abroche,
" Ispice di gran salti, qui bouf li chiane pori. "
La pitite moche y riste, y loui di : " Quisqui-ci,
" Ji crois qui j'en a l'droit por passir par ici.
" Barc' qui vos ites lion, ti fir ton malin,
" Ji ni bas por di toi, ji marche dans cit chimin,
" Y si bor fir blisir, ti o fir one bataille
" Ji ti casse ton figour, bogre di gran canaille.
" Moi ji mi fot de toi barc' qui ji ni bas por,
" Y qui pit être one bof est blous qui toi millor.
" Ji fi quisqui ji vo, tojor il y contan,
" Mi toi ti fir mariol, moi ji dit fot moi l'camp. "
La lion y s'mittra tot à fit en colère,
Ma la pitit moch y vol bor piquer son darrière,
Y bossi sor son tit', y lui piqué son nez.
La lion y corir, pas moyen l'attraper,
Alors plous en colère, y sit mit à crier.
To li monde il a por ; li moton son caché,
Li chian y son trembli, li chacail son faché,
Li zoizeaux son voli et li pol y si coche.
Y quisqui fir to ça P oit one petite moche,
Qui- son fir la bataille, afic la lion noir.
Ci loui là son ragi, barc' qui po pas la voir,
Qui cour, qui soute bartout, y po pas l'attrapi
Y qu'afic son queue, loui mime y sa frapi :
Bar tir il y cochi, afic son zio farmi,
Enfin ji crois la lion, tot à fit esquinti.
La moche y son contan, y rire comme one folle
Y por fir fantasia, to di souite y s'envole ;
Ma y son attrapi bar on p'tit' zoizeau noir,
Qui li mange bian contan ; son fini cit histoir.
MORALE
Si divan li cadi, ti gagni ton broci,
Afic one Bachagha, ou bian on zraélite,.
Pas bizoan mon zami, di chanti vot' socci,
Barn' qu'Allah il y gran, Mohamed ji profite
(1) Maudits soient ceux qui t'ont mis au monde.
@Honore:Sans faire Honore à l'aile vessie, vous semblez porter un jugement sur nos joyaux, que dis je nos BIJOU , qui ne me paraissent pas FINHAUT. Avec vos questions posées, d'une haute qualité, je CROY que vous étes TREY GLAND, pour ainsi la traiter LACONNEX. Il faut garder par de VERSOIX cette inculture, et si quelques uns BRIGUE les bons jeux de mots, les votres ne VALAIS pas LA SAGE Bijou. aller, ZOUG, restez sur la BERNE
2007-12-21 10:31:19
·
answer #1
·
answered by jpedjo 6
·
1⤊
0⤋
Ton texte, ce n'est ni plus ni moins que du charabia. Maintenant à proprement parler du mot "sabir" ; sur le plan linguistique c'est un système composite servant de langue d'appoint, notamment dans les échanges commerciaux, entre des communautés parlant des langues différentes
Par exemple : un sabir à base d'anglais et de chinois.
Sur le plan historique ! ma chère Bijou c'est une autre histoire c'est le cas de le dire ! langue de communication utilisée autrefois en Afrique du Nord, mélange d'arabe, de français, d'espagnol et d'italien, de là vient l'expression "parler sabir ".
J'espère que cette réponse vous satisfait sinon y contribue à amener une lumière nouvelle sur l'expression populaire " Parler charabia "
2007-12-21 06:41:43
·
answer #2
·
answered by ATHENA 5
·
4⤊
0⤋
Ou : ti boufe ti boufe ti crève kam même !!!
ça va Bijou ???? :-))))
2007-12-21 06:57:06
·
answer #3
·
answered by cutiechou 6
·
1⤊
0⤋
le sabir est je crois appellé aussi langue vehiculaire:cad quand 2 personnes de langue maternelle differente essaie de communiquer: comme le franglais que personnellement j'affectionne car le resultat peut etre rigolo comme tu viens de nous le demontrer par ton texte....ah bijou: c'est toujours agreable de te lire!!!
2007-12-21 06:51:45
·
answer #4
·
answered by xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 3
·
1⤊
0⤋
Se ti sabir,
Ti respondir
Se non sabir
Tazir, tazir.
Mi star Mufti
Ti qui star ti
Non intendir
Tazir, tazir.
Le bourgeois gentilhomme (Molière)
Présenté comme étant du turc dans le texte de Molière... en fait la lingua franca de la méditerranée à l'époque... de l'italien, de l'espagnol, du latin, un peu de français...
Ça se comprend bien tout seul non?
2007-12-21 06:39:22
·
answer #5
·
answered by Chimere 7
·
1⤊
0⤋
Comme en aéronautique certains avion sabir est acteur.
Un coup à sabir li ficoter ou sabir li fricoter ou sabir li fist coté... !
BISOUS
2007-12-21 06:34:19
·
answer #6
·
answered by F 16 6
·
1⤊
0⤋
Je ne connais pas du tout le sabir mais un peu le français. A question conne, réponse idem. Déjantée et pas grand chose à foutre voir tes statistiques !
2007-12-21 06:36:42
·
answer #7
·
answered by honore 4
·
1⤊
1⤋
Non!
2007-12-21 06:24:07
·
answer #8
·
answered by levinkeur 1
·
0⤊
0⤋
cest pas toi qui me lapprend ca la cigale et la fourmie on apprend ca a lécole tu veut que je tenvoie le corbeau et le renard ?
2007-12-21 08:51:47
·
answer #9
·
answered by ONHOUA_CHETEK8E 5
·
0⤊
1⤋
c'est une sorte de licorne, qui vivaient au temps des arabes quand il y en avaient encore beaucoup mais elles ont été exterminées par ceux ci à moins que ce ne soit le contraire en tous les cas il n'y en a plus!
2007-12-21 06:25:46
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋