พูดว่า...Excuse me. I need to go to the restroom.
คำว่า Shit ไม่เคยพูด ถือว่าเป็นคำหยาบ มันไม่สุภาพ
คำว่า poop มันไม่สุภาพเหมือนกัน ใช้คำว่า poop กับเด็กเล็กเท่านั้น
ที่สหรัฐไม่มีใครใช้คำว่า loo แต่คนยุโรปอาจจะใช้
2007-12-20 05:45:10
·
answer #1
·
answered by Aimers 4
·
1⤊
0⤋
"Sorry David but I have to see "John" now!!"
2007-12-20 18:47:22
·
answer #2
·
answered by peterpan 3
·
2⤊
0⤋
โดยทั่วไปเมื่อคนอเมริกันถามหาห้องน้ำมักจะพูดว่า "Whare's the restroom?" or "Where's the bathroom?"
คำว่า restroom แปลว่าห้องน้ำ ซึ่งถือเป็นคำสุภาพตรงกับคำไทยว่าห้องสุขา ดังนั้นถ้าคุณต้องการไปห้องน้ำและพูดให้สุภาพ ก็ควรพูดว่า :
- Excuse me, I need to go to the restroom.
(ขอโทษ ผม/ดิฉันขอตัวไปห้องน้ำครับ/ค่ะ)
หรือพูดว่า
- I beg your pardon, I need to go to the restroom.
(ขออภัย ผม/ดิฉันขอตัวไปห้องน้ำครับ/ค่ะ)
คำว่า bathroom ก็แปลว่าห้องน้ำเหมือนกัน แต่คนไม่ค่อยนิยมใช้เหมือนกับคำว่า restroom เวลาคุณเข้าไปในโรงแรมใหญ่ๆ ที่รับลูกค้าต่างชาติลองสังเกตุป้ายหน้าห้องน้ำมักจะเขียนว่า Restroom
แล้วแยกเป็น Ladies หรือ Gentlemen ส่วนเมื่อคุณเข้าไปในห้องน้ำแล้วจะอุนจิหรือไม่คงไม่มีใครตามไปสนใจดูนะจ๊ะ!!!
^_^
2007-12-20 13:29:04
·
answer #3
·
answered by Sunshine 2
·
2⤊
0⤋
ขอเพิ่มอีกนะครับ
Excuse me please, I have to visit the ladies'
สำหรับผู้ชายอย่าลืมเปลี่ยนเป็น visit the gents' นะครับ
ม่ายงั้นเดี๋ยวจะยุ่ง
ถ้าคุ้นกันแล้วผู้ชายอาจใช้
I will go to the loo
I have to powder my nose ที่คุณ Natta ให้มาก็เพราะดี
และได้ยินอยู่บ่อยๆ แรกๆก็งงเหมือนกัน
2007-12-20 09:08:22
·
answer #4
·
answered by Nick 6
·
2⤊
0⤋
พูดว่า
3) Excuse me. I need to wash my hands.
หรือ May I wash my hands?
แล้ว I must/ am going to powder my nose.ใช้พูดกับใครคะคุณครูเดฟ..อธิบายด้วยนะคะ
2007-12-20 06:18:20
·
answer #5
·
answered by กระจกใส 7
·
2⤊
0⤋
Excuse me, can you stop talking? and wait me for 30 mins? i have to go to toilette to poop. Thank you and see you !!!!
2007-12-20 09:44:01
·
answer #6
·
answered by esmeralda 1
·
1⤊
0⤋
ถ้าเป็นสุภาพสตรี อาจจะพูดว่า
Excuse me, I like go to lady loo.
คำว่า Loo แปลว่า ห้องน้ำหรือห้องส้วม
คำว่า Poo แปลว่า ขี้ แต่ผมไม่แน่ใจว่าคำนี้ เป็นคำนาม หรือกริยา
(รู้อย่างนี้แล้ว ร้านอาหารไทยที่เขียนเมนูอาหารเป็นปะกิต อย่าเขียนคำว่าข้าวผัดปู เป็นภาษาคาราโอเกะ อย่างเด็ดขาดนะครับ)
ทั้งสองคำเป็นภาษาพูด ไม่ใช่ภาษาเขียน และไม่ถือเป็นคำหยาบ
ส่วนคำว่า Shit แปลว่า ขี้เหมือนกัน แต่มักใช้เป็นคำอุทานมากกว่า
เช่น ทำเศษเหรียญสตางค์ตกบนรถเมล์ ก็อุทานออกมาว่า
Shit ! I drop the coins.
ถ้าจะแปลแบบรักษาอรรถรสของภาษา ก็คงประมาณ
ตายละ ฉันทำสตางค์หล่น
คือ ผู้พูด ไม่ได้มีเจตนาให้ใครหรือตัวเองตาย เพียงแต่อุทานออกมาอย่างนั้นเอง
2007-12-20 09:16:43
·
answer #7
·
answered by Chef Noy71 5
·
1⤊
0⤋
ก็คงต้องพูดว่า
3).Excuse me.I need to wash my hands.
ต้องรีบหน่อยนะคับเดี๋ยวจะไม่ทัน.
2007-12-20 08:41:16
·
answer #8
·
answered by nat 1
·
1⤊
0⤋
พูดว่า..Excuse me. I need to go.It's a natural call.
หรือไม่ก็ Excuse me. I need to go to the toilette.
น่าจะตรงประเด็นดี...คงกล้าไม่มีใครบอกว่า
No.No...Wait a moment.
2007-12-20 06:51:12
·
answer #9
·
answered by Dr D อยากให้เรารักกัน 2
·
1⤊
0⤋
ส่วนผมทำสองอย่าง อย่างแรกก็คือแสดงอาการ ("ม่ายหวายแว้ว")
อย่างที่สองเป็นภาษาอังกฤษว่า "Toilet ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ ๆ" แค่นี้ล่ะ
เพราะฝรั่งเข้าใจแบบที่สอง แต่คนทั่วโลกเข้าใจแบบที่หนึ่ง ...
... บางทีอาจจะหยาบหน่อย แต่จะทำอย่างไรได้ล่ะ ก็มัน
"ม่าย หวาย แว้ว" นี่นา ...
(นี่เป็นแนวทางส่วนตัวนะครับ...ผิดถูกประการใดขออภัยด้วย)
^_^
2007-12-20 06:27:42
·
answer #10
·
answered by Prateep 2
·
0⤊
0⤋