Los testigos de Jehová usamos todas las versiones de la Biblia que se nos antoje o que nos pongan enfrente...
Y precisamente por ser conocedores... preferimos la Traducción del Nuevo Mundo... editada por la WATCHTOWER BIBLE AND TRACT SOCIETY OF NEW YORK.
Que por cierto es la Biblia más conocida a nivel mundial... TODO estudiante de la misma tiene una versión de la TNM, aunque en su mediocridad solo les sirva para intentar buscar errores.
A.
2007-11-28 16:52:41
·
answer #1
·
answered by Azazel (Advocatus Diaboli) 5
·
4⤊
4⤋
De entrada e dire que el que aparesca en letras chicas Watchtower, es solo una muestra de que no se busca la gloria de un individuo ni de una organización, mas bien buscamos alabar el Santo Nombre de Jehová y para ello es nuestra traduccion, la cual es la mas aceptada y leida a nivel mundial, por lo cual es curioso lo que dices pues al igual La Biblia de Lutero se atrajo crÃtica porque fue producida por un hombre que puso al descubierto los defectos de la religión tradicional de su tiempo. Aquella traducción abrió el camino para que la gente común viera la verdad de mucho de lo que él dijo. De igual manera, se critica la Traducción del Nuevo Mundo por ser publicada por los testigos de Jehová, quienes con franqueza declaran que muchas de las doctrinas de la cristiandad no se hallan en la Biblia. La Traducción del Nuevo Mundo hace esto patente.
De hecho, la Traducción del Nuevo Mundo es una obra erudita. En 1989 el profesor Benjamin Kedar, de Israel, dijo: “En mi investigación lingüÃstica con relación a la Biblia hebrea y sus traducciones, frecuentemente me refiero a la edición en inglés de lo que se conoce como la Traducción del Nuevo Mundo. Al hacerlo, cada vez veo confirmado que esta obra refleja un esfuerzo sincero por entender el texto con la mayor exactitud posible. Este da prueba de un amplio dominio del idioma original al traducir las palabras originales a un idioma secundario de modo entendible, sin desviarse innecesariamente de la estructura especÃfica del hebreo. Toda declaración lingüÃstica permite alguna latitud de interpretación o traducción. Por eso, en cualquier caso la solución lingüÃstica puede ser discutible. Pero nunca he encontrado en la Traducción del Nuevo Mundo la intención guiada por prejuicio de leer en el texto algo que no está en él”.
Millones de lectores de la Biblia por todo el mundo usan la Traducción del Nuevo Mundo porque es una traducción que emplea lenguaje moderno y vierte los términos bÃblicos con exactitud. La Biblia completa se puede obtener ahora en 9 idiomas, y las Escrituras Griegas Cristianas por sà solas en otros 2; esta versión se está preparando en otras 20 lenguas. Una traducción exacta requiere años de trabajo esmerado, pero nuestro anhelo es que la Traducción del Nuevo Mundo aparezca con el tiempo en todos esos diferentes lenguajes, para que ayude a muchas más personas a adquirir mejor entendimiento de “la palabra de vida”. (Filipenses 2:16.) Porque ya ha ayudado a millones de personas a lograr eso, verdaderamente es digna de recomendación.
C...
2007-11-29 10:33:37
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
3⤊
1⤋
El caso especifico que tu mencionas es del evangelio de Marcos. Contiene en algunas Biblias (Reina-Valera y otras) una conclusión que muchos eruditos no Testigos coinciden que fue agregado por una mano muy posterior a la de Marcos.
Lee tu mismo la llamada "Conclusión larga" de Marcos, capÃtulo 16 del 8 en adelante, verás que tiene un estilo de frases rebuscadas y largas muy distinto al estilo corto y directo de Marcos, y no está en los manuscritos más antiguos.
Lamento ser extenso pero quiero mostrar las pruebas:
La conclusión larga, compuesta de doce versÃculos, no aparece en las siguientes fuentes confiables, cuyas abreviaturas son:×BSysArm y significan
--Manuscrito SinaÃtico,
--Manuscrito Vaticano núm. 1209
--Códice SinaÃtico
--versión Armenia.
El Códice Regio, del siglo VIII E.C., incluye ambas conclusiones, colocando en primer lugar la conclusión corta. Antepone una nota en cada conclusión, en la que dice que estos pasajes se hallan en algunas fuentes, aunque no reconoce la autenticidad de ninguna de ellas.
Al comentar sobre las conclusiones larga y corta del evangelio de Marcos, el traductor de la Biblia Edgar J. Goodspeed (que no es Testigo de Jehovà ) observó: “La conclusión corta conecta mucho mejor con Marcos 16:8 que la larga, pero a ninguna de las dos se la puede considerar como parte original del evangelio de Marcos”. (The Goodspeed Parallel New Testament, 1944, pág. 127.)
Jerònimo opina que la conclusion corta es la correcta.
Por lo tanto, esta parte de la conclusiòn larga, que se incluye en versiones de uso corriente sin ninguna advertencia de su falta de evidencia de autenticidad, no serÃa parte de lo que Marcos escribiò originalmente sino obra de una mano posterior :
”17 Además, estas señales acompañarán a los que crean: Mediante el uso de mi nombre expulsarán demonios, hablarán en lenguas, 18 y con las manos tomarán serpientes, y si beben algo mortÃfero no les hará ningún daño. Pondrán las manos sobre los enfermos, y estos sanarán”.
La Traducciòn del Nuevo Mundo incluye las dos con las correspondientes advertencias.
Si alguien piensa que palabra de Dios le autoriza a jugar con serpientes y venenos està muy equivocado. Tomar venenos y manejar serpientes es generalmente peligroso y dañino para la salud.
Incluyo una referencia a la Enciclopedia Encarta sobre esto.
¿Cuà ntas diferencias hay en los originales de la biblia y los manuscritos disponibles?
"Entre los más de 13.000 manuscritos de las Escrituras Griegas Cristianas hay muchas variaciones textuales. Tan solo los 5.000 manuscritos en griego muestran muchas de esas diferencias." ( libro"Toda escritura",1990, pag. 319)
¿Cuanto llegan estas diferencias a afectarnos hoy?
Segùn F. J. A. Hort, que participó en producir el texto de Westcott y Hort, “La gran mayorÃa de las palabras del Nuevo Testamento quedan por encima de todo proceso discriminador de la crÃtica, porque no hay variación en ellas, y basta con transcribirlas [...], las palabras que en nuestra opinión todavÃa están sujetas a duda difÃcilmente pueden equivaler a más de una milésima parte de todo el Nuevo Testamento” . (The New Testament in the Original Greek, 1974, tomo I, página 561.)
Por tanto, las pequeñìsimas diferencias que se han detectado, algunas agregadas por partidarios de la Trinidad, como la "Coma Ioannem", los 3 que dan testimonio en 1 de Juan, que los trinitarios informados ya ni usan, no afectan el mensaje general de la Biblia si se analizan cuidadosamente.
Hay otros pasajes conocidos que caen en esa categoria que se incluyen en la Traducción del Nuevo Mundo, como la conclusión larga hasta el 16:20, con la aclaración correspondiente.
Cuando se hizo esta traducciòn, se revisò y justificò cuidadosamente cada versìculo y esto està debidamente aclarado en la versiòn grande con referencias al pie de la pà gina, es una biblia grande y pesada que habitualmente los Testigos no llevan. No obstante, en los apèndices de las versiones pequeñas se incluye alguna de esa informaciòn.
En el enlace http://www.tjdefendidos.org hay màs informacion en linea sobre esto.
Muchos harìan bien en leer la biblia con cuidado e informarse para poder hablar con propiedad, en vez de repetir como loros lo que dijeron otros.
Comenta J.D. Phillips (No es TJ sino ministro de la Iglesia de Cristo, instruido en los idiomas originales):
“La semana pasada adquirà una copia de su Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, que me enorgullezco de poseer. Han hecho un trabajo maravilloso. (…) Me alegré realmente de ver el nombre Jehová en ella. Pero han dado un paso maravilloso en la dirección correcta, y ruego a Dios que su versión se utilice para gloria de Ãl. ¡Solo lo que han hecho por el Nombre ya merece todo el esfuerzo y coste!”.
Quien quiera comparar por si mismo la Traduccion del Nuevo Mundo para ver sus bondades y defectos, puede leerla gratuitamente en linea en el primer enlace, buscar allì donde dice: "LEA LA BIBLIA EN LINEA".
Y que Jehovà Dios y Jesucristo les iluminen.
2007-12-01 18:33:37
·
answer #3
·
answered by Lespregunto ¿buscan a Dios? 6
·
2⤊
1⤋
Hay que bendecir a los hermanos TDJ, enseñarles con mucho amor y paciencia, y ser tan entregados como ellos, para llevar Las Buenas Nuevas a todo el que podamos.
Dios te bendiga.
2007-11-29 00:32:45
·
answer #4
·
answered by alondra 6
·
5⤊
4⤋
Quiero felicitar a Alondra por su comentario lleno de amor. Es una persona cuyo corazón está siempre lleno de bondad. La Biblia que usamos no está adulterada y yo doy estudios bíblicos usando varias versiones, entre ellas la Reina Valera, la Biblia de Jerusalén, la Nácar Colunga.
Un beso enorme
2007-11-29 00:38:14
·
answer #5
·
answered by realista 7
·
6⤊
6⤋
Pero linterna y que Biblia no es pirata?????
Todas sin exepción son copias mal traducidas de originales que ya ni existen, además tienen innumerables errores, cambios importantes en su contenido, algunos agregados y citas desaparecidas por arte de magia.
Cada religión hace su propia Biblia, es un secreto a gritos.
saludos.
2007-11-29 00:23:55
·
answer #6
·
answered by Berny 3
·
3⤊
4⤋
No se, ellos dicen que los demas o las otras religiones son las que han sacado cosas de la Biblia.
2007-11-29 00:13:13
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
2⤋
por que quieren tener a sus propios seguidores que los enriquescan tanto como al papa, si no mira como lo atacan ademas solo saben darse baños de pureza aunque son tan cabrones como todos.
2007-11-29 21:39:08
·
answer #8
·
answered by archer 2
·
0⤊
2⤋
no es una biblia cristiana, ellos la modifican como a su lider se le ocurra es una manera de manipular a toda esa gente ignorante
2007-11-29 00:16:35
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
2⤊
4⤋
TODAS LAS BIBLIAS SON PIRATAS.
No necesitas viejas escrituras para comunicarte con Dios. Cierra los ojos, Él te hablará. Tan simple y maravilloso como eso.
-
-
2007-11-29 00:15:17
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
2⤊
4⤋