Unos compadres se van a Houston de wetbacks y no hablan inglés.
Llega uno de ellos todo torcido por el viaje en la "troka" y se queja
con el otro compadre:
"Oiga compadre tengo un dolor pero "perrón" en la "muñeca" que se me
sube pa'rriba hasta el "conejo", luego como que se retacha pa'tras y
pega en la "paleta" y de ahí pa'rriba hasta las "sienes" compadre.
El compadre contesta:
"Untate mentolato y no estés fregando."
El compadre insiste en que lo lleve al doctor, porque el dolor está
muy severo y el compadre más o menos habla Ingles.
Llegan los compadres al Mercifull Hospital y se entrevistan con el Dr.
"Explicale mi dolencia" dice el compadre adolorido. "Usté si habla
algo de inglich compadre."
El compadre leído, inicia la explicación:
"Look Doitor, aquí mi "Withfather" tiene un pain bien "dogy" que begun
in the "left doll" and then run up to the "rabbit". And from the
"rabbit" como que "take" pa' la "bakward" until the "lollipop" y luego
agarra, pesca y get pa'rriba and finish in the "one hundreds" de los
dos lados..."
El doctor en tono molesto le reprende:
"You are mental retarded! (tu eres atrazado mental)"
Y el compadre leido le explica al otro:
"¿Ya ves compadre? !Que te pongas mentolato retearto!"
2007-11-20
00:23:16
·
20 respuestas
·
pregunta de
quique22
4
en
Música y ocio
➔ Chistes y humor
¡Jojojojojojojo....¡Very nice!... jujujujuju....*
2007-11-27 22:57:35
·
answer #1
·
answered by ? 7
·
0⤊
0⤋
mmmmm.-
Mental retarded
Mentolato reteharto.
¡ Bien Clarito !
¿ T'onses pa' qué le parló en chicaspiare linguich el Compa ?
Si el Doctor Gabacho si hablaba Cristiano.-
¡A, éstos wetbacks !!
°°°
Muy bueno quique.-
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
Boticaria: Están mezclados palabras en inglés, barbarismos y modismos.
Wet Backs.- Espaldas Mojadas se les llama a los que cruzan la frontera entre México y USA sin documentos y nadando por el Rio Grande.
Troka.- Palabra usada sólo en el Norte de México y sur de USA por los latinos, Deformación de "truck": Pick-up, camión de redilas, camión ligero, de carga.
Perrón: Modismo para calificar algo de superlativo.
Conejo: En el centro y sur de México así se le llama al Bíceps del brazo.
Paleta: Homóplato
Merci: Piedad.
Full: Todo, todos, toda, todas.
Look: Verbo ver, veo, vea
With: Con
Father: Padre
Withfather: Palabra que no existe y no significa "compadre"
Pain: Dolor
Dogy: Perrito (modismo, slang).- Con "bien dogy" quiso expresar "muy perrón", muy fuerte.
Begun: Comienza, Inicia.
Left doll: Muñeca izquierda.
Run: Corre
Up: Arriba
Take: Tomar, toma
Backward: Aquí quique quiso decir "retaguardia"
Lollipop: Paletitas de dulce, redondas del tamaño de un catotón (canica grande).- Lo usó como traducción de homóplato (paleta).
Get: Usado como "rumbo a "
Finish: Termina, Acaba.
One hundred: Cien ( si le pone la "s" al final no significa nada, ni "cienes", ni cientos, ni "sienes" )
It was my plesure Boticaria.-
Un Beso.-
..
2007-11-22 18:53:31
·
answer #2
·
answered by Charlie2007 6
·
1⤊
0⤋
Jajaja.... jajaja.
2007-11-21 23:18:40
·
answer #3
·
answered by labdita 6
·
1⤊
0⤋
ME.......... HAGO .........P....S!!!!!
juajuajaujaauu
Voy a hacer mi trámite y vuelvo.
2007-11-20 07:37:30
·
answer #4
·
answered by Marta y el globo rojo 6
·
1⤊
0⤋
hmmno lo entendi del todo,hay un par de modismos que no entiendo y el ingles no es " mi fuerte",o sea que el problema es todo mio,si alguien me lo explica,anoto,como hago con todas las " traducciones " de modismos,es mi forma de aprenderlosGracias
2007-11-20 06:58:06
·
answer #5
·
answered by boticaria_ad_honorem 7
·
1⤊
0⤋
jajajajaja
Mejor que se lo ponga él, pero en el cerebro.
jajajajaja
2007-11-20 02:22:29
·
answer #6
·
answered by Gemelita 7
·
1⤊
0⤋
jajajajaja.........con este ya son tres que he copiado y enviado a mis amigos. A la verdad que hoy estan para roncarle la manigueta a cualquiera, pero de risa......jajajaja. Saludos amigo.
2007-11-20 16:04:24
·
answer #7
·
answered by anricnat 7
·
0⤊
0⤋
jajajajajajaja esta muy bueno el chiste, una *
2007-11-20 15:35:34
·
answer #8
·
answered by Letitia 4
·
0⤊
0⤋
¡Jajajajajajaja! ¡Te pasas, Quique!
Por eso yo sí sé hablar inglés, sé decir: cofiandonats, jamanegs, y muchas más. Pero lo que mejor sé pronunciar es: güisquionderocs. ¡Ya ves, sí sé hablar inglés! ¡Jajajajajaja!
Saludos.
2007-11-20 06:51:56
·
answer #9
·
answered by Hector P 7
·
0⤊
0⤋
jajajajaj muy bueno
2007-11-20 06:47:41
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋