En tant que traducteur de profession, je suggère de faire un usage très limité de ces systèmes de pseudo traduction en ligne ! Ils sont source d'erreurs, et ne doivent être utilisés qu'à titre indicatif ou informatif.
Heureusement pour moi, l'homme ne pourra jamais être remplacé par la machine !
2007-11-15 20:11:00
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
non, je connais mieux le fishstick de l'amiral Igloo et le Babybel
2007-11-16 03:58:52
·
answer #2
·
answered by volkowa 4
·
0⤊
0⤋
si tu veux de +/- bonnes traductions va sur systran c'est quant même le mieux ! sinon fait travailler tes méninges ;-)
2007-11-15 21:41:01
·
answer #3
·
answered by Le Fantôme 2
·
0⤊
0⤋
Oui , mais je trouve que les traductions sont limitée.
C'est pas terrible.
2007-11-15 20:41:20
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Oui mais pour me marrer.
Quand on traduit en anglais "aujourd'hui" par .... "aujourd'hui" alors que "today" donne "aujourd'hui" en français, c'est que quelque chose ne va pas.
2007-11-15 20:32:14
·
answer #5
·
answered by Jeff 7
·
0⤊
0⤋
Oui et çà marche plutot pas mal.
2007-11-15 20:22:16
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
oui mais il ne faut pas demander la lune.
Les traductions sont vraiment "limites", enfin pas terribles.
2007-11-15 20:15:25
·
answer #7
·
answered by Azurea 6
·
0⤊
0⤋
http://fr.babelfish.yahoo.com/translate_txt
2007-11-15 20:10:56
·
answer #8
·
answered by powentice 6
·
0⤊
0⤋
oui mais pour le mot à mot seulement
2007-11-15 20:08:48
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Pour quelques mots, ça peut passer (et encore j'ai vu des énormités)...Pour un texte, vaut mieux éviter
2007-11-15 20:08:12
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
oui, pour quelques mots seulement !
2007-11-15 20:06:55
·
answer #11
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋