English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Dir mir hinterlassne
balkengekreuse
eins:

an ihr soll ich ratseln,
wahrend du, im Rupfengewand,
am Geheimnisstrumpf strickst.
28.9.1967/Paris

Legué á moi
le chiffre un,
barré d´une croix de poutres:

á moi de résoudre l´énigme,
quand toi, dans ton hbit de serpilliére,
tu tricotes la chaussette d´un secret chez-soi.
Traducción de JEan Bollack y Arnau Pons.

Legado me ha sido
el uno
tachado en cruz por travesaños:

debo resolver este enigma,
mientras tú, en hábito de arpillera,
tejes la media del secreto.

Traducción de Arnau Pons y Jean Bollack.

Contexto expresado por los especialistas. Es uno de los primeros poemas escritos después de reunirse en la selva, con su principal detractor Heideguer, también opuestos, uno nazi otro judio universlista.

2007-11-07 13:03:01 · 14 respuestas · pregunta de sonidovivo 3 en Arte y humanidades Poesía

14 respuestas

Como muchas otras obras son muy buenas, el poema traducido por un Francés, la traducción puede ser por judíos,u otros lo único tiene que ser difundido al sevisio de la sociadad y acceso para todos.

2007-11-07 13:17:55 · answer #1 · answered by teomar48 3 · 0 0

Sigo sorprendido con tus preguntas.... si asi puedo llamarlas...
El poema original parece escrito en aleman... luego traducido al frances y finalmente al espanol....
Opino que hace referencia al Cristo crucificado... que luego fue envuelto en un manto... en donde sus huellas se peremnizaron como un secreto.

2007-11-07 23:47:08 · answer #2 · answered by JASONTEO 4 · 1 0

Es impresionante como 2 personas enemistadas desde la historia pueden entablar siquiera algún tema. ¡¡¡¡¡¡ UNO NAZI Y OTRO JUDÍO?????

2007-11-14 01:27:56 · answer #3 · answered by patisol 5 · 0 0

C est tres bonne!!!, pequeña, explìcita, y con un cargamento verdadero de sentimientos. Merci beaucoup!!!!
La Beduina

2007-11-09 12:46:23 · answer #4 · answered by La Beduina 6 · 0 0

ES UN HERMOSO POEMA!
GRACIAS POR COMPARTIRLO CONMIGO!

2007-11-08 16:15:13 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Estimado Sonidovivo: ".... ES negativo y pesimista.... aparentemente era un "hombre sombrío" ¡por lo que leí antes y después ésto!. Sigo recalcando que hay poetas Muy buenos, Buenos, Regulares y Malos. ¡Hasta a un enigma LO HACE PESIMISTA! en vez de esperanzado. En cuanto a "los especialistas".... Es sabido que se vendían y aún hoy.... Se venden... CUANDO HAY DINERO DE POR MEDIO. Por éso.... A los "comentarios" de los "entendidos".... los tomo "con pinzas". LO QUE VALE realmente (de todos los poetas)... ¡¡SON LOS BUENOS SENTIMIENTOS QUE DEJAN EN LA GENTE!! ... Que en definitiva .... ¡Son los que compran sus libros!. Saludos amigo virtual. Sinceramente. Ma.Rosa

2007-11-08 12:49:58 · answer #6 · answered by María Rosa L 5 · 1 1

No hay caso ché, hasta ahora no engancho una, puede que se refiera a Jesucristo, pero ...

2007-11-08 12:30:20 · answer #7 · answered by JoRgSt39 6 · 0 0

profundo lo que dice Celan en su primer verso;
el mensaje, "tejes la media del secreto", para mí sería el enigma.

Heideguer positivista, y miembro del llamado Círculo de Viena se oponía al pesimismo que refleja éste poema.

Te mando un abrazo optimista, amigo Sonidovivo.

2007-11-08 11:28:37 · answer #8 · answered by criptus 5 · 0 0

???????????????

2007-11-08 11:18:05 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

la verdad que no me llegó profundo,como una espera que un poema le llegue.pero igual,gracias por compartirlo.un beso.

2007-11-08 10:42:17 · answer #10 · answered by Leona Airlines 6 · 0 0

Me resulta inquietante
Saludos

2007-11-08 00:44:08 · answer #11 · answered by ? 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers