Dir mir hinterlassne
balkengekreuse
eins:
an ihr soll ich ratseln,
wahrend du, im Rupfengewand,
am Geheimnisstrumpf strickst.
28.9.1967/Paris
Legué á moi
le chiffre un,
barré d´une croix de poutres:
á moi de résoudre l´énigme,
quand toi, dans ton hbit de serpilliére,
tu tricotes la chaussette d´un secret chez-soi.
Traducción de JEan Bollack y Arnau Pons.
Legado me ha sido
el uno
tachado en cruz por travesaños:
debo resolver este enigma,
mientras tú, en hábito de arpillera,
tejes la media del secreto.
Traducción de Arnau Pons y Jean Bollack.
Contexto expresado por los especialistas. Es uno de los primeros poemas escritos después de reunirse en la selva, con su principal detractor Heideguer, también opuestos, uno nazi otro judio universlista.
2007-11-07
13:03:01
·
14 respuestas
·
pregunta de
sonidovivo
3
en
Arte y humanidades
➔ Poesía