Por mi propia experiencia, yo creo que...
No conocemos el español. ¿Cómo vams a aprender a hablar cachuvian si ni siquiera podemos hablar bien el español? Bien sabes, querida Gaby, que no nos distinguimos por conocer nuestro idioma. Y eso se nota en las clases de idiomas.
Hay un tema que en ruso me cuesta mucho entender. La diferencia entre perfecto e imperfecto. Todavía no sé cuándo usar uno y cuándo usar otro. Después de estar peleándome con eso durante una semana, algo me "iluminó" y de repente me di cuenta de que en español tenemos algo parecido. No totalmente, claro, pero ahí fue donde empecé a tener progresos con el tema.
A lo que voy es que generalmente no tenemos el vocabulario necesario para las tan útiles generalizaciones. Es decir... cuando oyes al maestro decir "cuando los sustantivos femeninos son el objeto directo, los utilizas en caso acusativo. Eso se muestra cambiando la а fina por у y la я final por ю ". Si no sabes qué es un sustantivo, qué es un objeto directo o qué es el caso acusativo, esa generalización no te sirve y vas aprendiendo casuísticamente. Eso no es eficiente. Es eficiente cuando sabes aplicar la regla general y cuando sólo tienes que aprender las desviaciones a la regla.
Otro problema que puedes encontrar es la diferencia en el sistema fonológico de la lengua objetivo.
Puede haber sonidos que no hay en español. El "odioso" "glotal stop" (perdón, no sé el nombre en español) es la pausa que haces al decir "uh-uh" (como diciendo no con pujiditos). Es un sonido que podemos hacer. Pero al momento que hay que incorporarlo en palabras tagalas (especialmente al final), yo sufro. No puedo. ¡Ni siquiera logro reconocerlo al escucharlo! A pesar de poder hacerlo, mi sistema fonético (el español, tan arraigado en mí), lo sigue negando.
O la famosa ы del ruso. No me cuesta tanto trabajo, pero es un sonido nuevo para nosotros y el peligro que corremos es de pronunciarla como una simple i, que no lo es.
También está el problema del sistema semántico. Sigo con ejemplos del ruso. Mientras que para nosotros hispanohablantes los dos elementos "mano" y "brazo" son perfectamente distinguibles, los rusos utilizan "рука" para la porción que va del codo a la punta de los dedos.
O, otro ejemplo, para nosotros la unidad "reloj" es una sola. Para un angloparlante, "clock" y "watch" son dos unidades perfectamente identificables.
En el campo gramatical hay muchísimos ejemplos. El orden de las palabras puede resultar un poco complicad para nosotros. Los trenbarverben alemanes se parecen un poco a los phrasal verbs del inglés. Pero es algo que no tenemos en español.
Hay idiomas en lo que nuestras categorías gramaticales no funcionan. En oraciones simples del tagalo (sujeto más verbo), el orden es verbo - sujeto, pero ni siquiera puedes llamarlos "seujeto" y "predicado" porque esa noción sería errónea. Lo que en inglés llaman "equational sentences" se componen de un "predicate" y de un "topic", pero lo que es sujeto puede incluso ser un verbo.
Una escritura diferente a la latina también puede ser motivo de problemas. no es que lo sea. El alfabeto cirílico puede ser aprendido por cualquiera en una semana. y bien aprendido. Pero mucha gente lo ve como algo muy difícil.
claro que la escritura árabe es un poco más compleja que la del cirílic o la griega, pero aún así no es la gran cosa.
Si estás aprendiendo una lengua tonal... eso es algo que no tenemos en español. Y generalmente requiere de muchísima práctica.
Y ahí está el principal problema: falta de práctica. Yo he hablado español toda casi mi vida durante más de diez horas diarias, y no puedo decir que sé español al cien porciento. ¿Cómo alguien espera que con una clase diaria de dos horas durante un año va a hablar bien un idioma? Simplemente no se puede.
Aprender un idioma significa aprender hacer un esfuerzo por ver el mundo con los ojos de otra cultura. Y eso, quiérase o no, significa despojarnos por un momento de la nuestra para verla desde lejos y COMPARAR. Sólo con la comparación es como vemos las diferencias.. y al reconocerlas aprendemos.
Creo que ya me extendí demasiado :S Pero esto me gusta.
2007-11-09 13:20:14
·
answer #1
·
answered by kamelåså 7
·
3⤊
0⤋
Hola Gabriela,bajo mi modesto entender depende mucho de la motivacion y las ganas,no es lo mismo aprender por hobby que por necesidad,tambien influye el sentido del ridiculo y el ambiente donde porder practicar el nuevo idioma.
Yo empece con ganas a aprender ingles,pero la motivacion me jugo una mala pasada y lo que era interes se convirtio en ansiedad y despues paso a ser una carga,perdi la motivacion y la ilusion,una pena.
Una estrella.
Saludos.
2007-11-06 07:18:38
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
4⤊
1⤋
la falta de motivacion,lo has intentado tu por que te apetece o x que te han obligado a seguir un patron...??
2007-11-06 07:24:42
·
answer #3
·
answered by unahuellaenlarena 4
·
2⤊
1⤋
¡Hola!
Si no tiene ninguna dificultad cognitiva se puede deber a la motivación o más bien a la falta de motivación, aparte si ya se ha intentado y se ha "fracasado" puede haber una parte de la mente que ya se ha como decimos comunmente "bloqueado" porque tienes miedo a un nuevo tropiezo.
Puede deberse también a que la metodología utilizada no sea la mejor para tí, preguntate sí siempre has tratado de aprender el idioma de la misma manera, ya que todos tenemos diferentes formas de aprender y aprehendemos de diferente forma las diferentes materias y por último recuerda que todos nosotros tenemos habilidades especiales y otros aspectos de la vida o del estudio en los que no somos tan buenos.
Pero te recomiendo que si vas a iniciar de nuevo el estudio de un idioma, esperes un momento, tomate un tiempo (no años) para reflexionar sobre los pasos que te han llevado a fallar, sobre si has estudiado lo suficiente, el método que usas y busca una escuela donde te den atención individualizada y te ayuden especificamente con tus dificultades educativas en el campo de los idiomas.
Hay cosas en las que no somos tan buenos pero yo creo que con una dosis de mayor esfuerzo todo se puede conseguir.
2007-11-06 12:46:12
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Desde hace unos días he estado leyendo acerca de ese tema, pues una de mis primitas padece de dislexia que es un transtorno que les impide que ciertas conexiones en el cerebro se comuniquen debidamente pues no se desarrollaron, una de las consecuencias de la dislexia es la imposibilidad para aprender otros idiomas, por que? debido a que el niño le cuesta un enorme trabajo enlazar las palabras con sus sonidos, es decir traducir de la lectura al hablado, lexico a fonológico el problema es las conexiones inexistentes.
Puede ser que si es una persona mayor haya padecido de niño este problema y aprenden a leer y escribir con muchisimo esfuerzo y aun de grandes les cuesta trabajo.... no tiene nada que ver con la capacidad ya que son personas inteligentes.
Yo te recomendaria ver por ese lado, ya que en estos tiempos aprnder un segundo idioma es fundamental para nuestra vida. Por mi parte con mi prima, hay que llevarla al psicologo pues la dislexia le entorpece el proceso de aprendizaje...
Suerte, que tengas un excelente día!...
2007-11-06 12:41:52
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
Interesante pregunta. Bueno, yo debería aprender Inglés pero falta el puente. Casi todas las agencias que lo enseñan lo entregan mecánicamente y para muchos es dificil recibirlo porque no lo emparentan con una realidad inmediata que ¨cuelgue¨, encante.
Un lenguaje debe aprenderse a la par en lo que se realice la persona, sea en el trabajo, en el amor, en la búsqueda de una salida o una entrada; en un gusto o placer.
A los aprendices de una lengua se le debe dar todas las prerrogativas y motivaciones, nótese que se trata de hablar en el Idioma, de la Idea que va en la carne de otra persona con otras formas ideológicas.
Si el aprendiz contínuamente recibe puestos al mando, imposiciones, dicen tales cosas: ¨a si no se piensa¨, y los largos etc de carácteres presentes en las ideologias del pensamiento y de áquel de quien aprenden: si se molesta, si siente que debe hacer valer lo suyo como ninguno, si ubica o cree que su lengua va por encima de la otra Y NO HAY LOVE, entonces resulta muy dificil el aprendizaje porque el ser se siente excluido por reflejo de las fronteras ideológicas, eso es la información de primera mano: está excluido; y de verdad que es dificil querer aprender algo de lo que te van a excluir, si eso es lo que cree el aprendiz desde el reflejo de su Maestr@.
Maestros y aprendices somos todos desde nuestra propia lengua materna(interiormente); paterna o lenguaje de búsqueda: (exteriormente.
Estar en la actitud de aprender es una buena actitud, dice que la persona tiene tiempo y quiere conocer, no seamos convencionales en la forma de enseñanza y aprendizaje, en las formas convencionales de entradas y salidas, la honestidad es sine qua non.
Una clase se puede entregar en un gesto, en un sonido articulado, en un trazo; una clase se puede entregar desde tu trabajo, desde tu corazón como acto divino de entrega en tu cotidianidad; no olvides que aprendiste del amor, del alimento del pecho de tu madre, de las voces de protección de tu padre.
Cuando se quiere entender se entiende, cuando se quiere explicar se explica, se aclara. Del lado del que estés trabajando que sea por tu trabajo, entonces sentirás que le estás dando ñapa o contra con la compra que haga; y si no se lleva mercancía, bueno, sigue intentando con otra cosa, retenle, es tu cliente, no lo olvides: amor con amor se paga.
Un saludo, buenos días.
2007-11-06 09:34:52
·
answer #6
·
answered by Policia Lo Ve 2
·
1⤊
1⤋
Yo "chamuyo" en inglés.
Me gustaba y me resultaba fácil.
En mis éspocas de estudiante hice el curso en la Alianza Uruguay- EEUU. Al principio todo bien , tenían un programa coherente. Luego hubo un cambio drástico y comenzaron con los "coral repeticion". Y ahí... fuí...! , pues me indignaba parecer un loro repitiendo frases que no entendía.
Continuando mi estudios principales , los de inglés los seguí en la academia central de éste Instituto en Montevideo
A los "coral" se agregó el mal trato de una docente hacia los que nos equivocábamos( cuando se daba cuenta) , porque lo que hacíamos para no enfurecerla era repetir sonidos sin tener la menor idea de lo que decíamos. ¡
¡Pensar en inglés!!! eso era otra de las cosas que nos exigía y yo jamás podía hacer eso . Luego colmó el vaso el hecho de que teníamos una compañera española ( religiosa) , que le costaba lo suyo por su pronunciación original y porque se sentía cohibida por el tema de su edad .
Ese día se las había tomado conmigo y con ella (yo vivía en el pensionado del colegio donde ella era docente) y me gritó a mí y luego a ella . Entonces le dije . "Se acabó , Ud a mí no me grita y haga el favor de no ser mal educada, las personas mayores merecen todo su respeto . Debería dar el ejemplo a la clase y lo que Ud, hace es hacernos sentir verguenza ajena" .La clase terminó ahí.
Cuándo vinieron los exámenes finales, por ser el último año del curso de loros, lo dábamos con la Directora del Instituto.
Cuándo me llegó el turno, me dijo: ¡good morning! y yo, ¡buenos días !.
"Disculpe pero yo no vengo a rendir el exámen, yo vengo....." y ahí me despaché.... . me dijo que recapacitara que me mandaba a hacer el curso de laboratorio para ponerme al día y recibirme . Lo hice, pero cómo estaba en franca rebeldía .(hablamos de 19 años) , pasé todo el período de laboratorio, que consistía en clases en locutorios, escuchando toda la obra de Edgar Allan Poe, que me encanta , en inglés ( por supuesto). Cuando la finalicé me despedí y no fuí mas.
Mis padres sólo me dijeron que continuara practicando , Pero con las exigencias de la carrera, me ocupaba todo el tiempo y luego... la desidia ,determinó que ahora sólo haga éso, "chamuye " en English.
Besos
Alopiguá
2007-11-06 08:56:29
·
answer #7
·
answered by alopigua 5
·
1⤊
3⤋
por el uso de drogas en su juventud que le han destrozado las neuronas?
porque geneticamente hablando ya nacio tarada?
por que a fuerzas y sin ganas, ni la mierrda?
me doooy!
2007-11-06 06:20:56
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
8⤋