English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-10-24 20:31:47 · 10 réponses · demandé par Cathy_boop 4 dans Societé et culture Langues

10 réponses

Chiamare un gatto, gatto.
Significa chiamare le cose con il loro nome.
La verità è una sola. Ciao spero che tu mi capisca.

2007-10-25 08:44:59 · answer #1 · answered by LAURA 7 · 0 0

C'est un proverbe. Il est en tout cas mignon tout plein, et plein de bon sens. Il faut vraiment appeler "chat" un chat. Sinon on se trompe.

2007-10-25 03:40:51 · answer #2 · answered by frenchbaldman 7 · 1 0

la vraie expression c'est

Appeler un minou une chatte

2007-10-25 03:40:03 · answer #3 · answered by G6k raz l'bol des trolls 7 · 1 0

En anglais on parle plutôt de “bêche” – soit “to call a spade a spade”, ce qui originalement avait un sens péjoratif qui ne se traduit pas. Peut-être que les Anglais ont trop de respect pour les bêtes pour parler ainsi des chats…. Il est possible que l’allusion aux chats trouve son origine en « châtiment », chose que l’on n’aime pas trop discuter.

2007-10-26 06:23:44 · answer #4 · answered by Doethineb 7 · 0 0

c'est un proverbe extrêmement plein de sens qui veut dire appeler les choses par leur noms et n'ayez jamais peur de dire la vérité telle qu' elle l'est!
tu sais par exemple qu'il y'a des gens qui ne prononce jamais la vérité par peur ou bien pour ne jamais être claire.

2007-10-26 06:19:41 · answer #5 · answered by zhtawaz 2 · 0 0

Autrefois, les chats étaient considérés, un peu partout dans le monde (sauf dans l'Egypte antique où il était sacré), comme des animaux maléfiques, l'animal des sorcières par exemple. (Et on trouve une survivance de cette peur dans la peur des chats noirs). "Appelez un chat, un chat "signifie donc ne pas craindre de dire clairement et franchement les choses (car dire ce mot était maléfique...). Comme beaucoup de proverbes, c'est un peu tiré par les cheveux..
Et pour la culture: savez-vous d'où vient l'expression "qui dort, dîne"?: dans les auberges, au 19ème siècle, des panneaux aux portes d'entrée portaient cette phrase. et ce parce que pour avoir un dîner, il fallait dormir, donc payer une nuit sur place. Plus rentable pour l'aubergiste. Cela ne signifie nullement que si on dort, on a mangé. Mais disons que si on arrive à s'endormir, la faim est mise entre parenthèses..

2007-10-25 07:38:45 · answer #6 · answered by lechat 1 · 0 0

C'est tout simplement dire la vérité sans masquer ce tu as à dire.

2007-10-25 05:26:30 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

au hasard je pense qu'il s'agit d'un politicien, maintenant reste à savoir de quel siècle.

2007-10-25 03:36:49 · answer #8 · answered by Cass'têt malouine 5 · 0 0

Ben ils ont d'abord essayé avec un chien ...
... puis ils se sont rendus compte que ça ne marchait pas trop !

2007-10-25 03:36:37 · answer #9 · answered by Segel 7 · 0 0

Vu ma langue, pardon, ma longue expérience (lapsuce, euh lapsus), je peux te certifier qu'un CHAT est bien un CHAT !

2007-10-25 03:37:22 · answer #10 · answered by Anonymous · 1 2

fedest.com, questions and answers