bidè esiste con un significato completamente diverso da quello da noi attribuito. il bidè, nel linguaggio familiare sta a indicare il pony, il cavallino.
il bidè fu inventato i primi anni del '700 proprio in Francia ma il suo uso non era molto apprezzato. Sembra infatti che fosse usato da donne di facili costumi nei bordelli.
veniva chiamato cavallino perché lo si usava montandolo come un cavallo.
si diffuse poi nel resto d'europa ma ebbe un gran successo solo in alcuni Paesi e all'estero solo in Argentina.
In Francia continuò ad essere usato fino alla fine del XIX e poi abbandonato quasi del tutto.
è rimasto solo il termine francese.
2007-10-11 23:50:54
·
answer #1
·
answered by alberto 7
·
0⤊
0⤋
non esiste nel sud della francia, maria antonietta diceva che pulirsi ovvero toccarsi era impuro... si stanno ormai adeguando tutti
2007-10-12 06:15:29
·
answer #2
·
answered by pincopallina 1
·
1⤊
0⤋
Effettivamente i francesi non si fanno una gran "pubblicità" sotto l'aspetto della pulizia... fra il fatto che gran parte sono privi di bidet, quindi se ci si vuole lavare devi fare la doccia e lo stereotipo del francese con la baguette sotto l'ascella... sinceramente mi fa un po' schifo!
P.S. La Francia è molto bella!
2007-10-12 06:52:06
·
answer #3
·
answered by Kirsten Dunst 4
·
0⤊
0⤋
Si è vero, nn c'è il bidet!!!!!! QUEST'ANNO SONO ANDATO IN FRANCIA E OGNI VOLTA CHE ANDAVO IN BAGNO ERA UNA DOCCIA !!!!!!!!
2007-10-12 06:30:28
·
answer #4
·
answered by Zaraki 1
·
0⤊
0⤋
e non solo in francia... mi sa che solo gli italiani si lavano...lì!!!
Che barbari!!!
2007-10-12 06:16:42
·
answer #5
·
answered by BIANCA (the original one) AJO 6
·
2⤊
2⤋
Quanto alla parola “bidet” di francese c’è solo l’origine. In tal lingua significa infatti “cavallino”, o “pony”, dal momento che può essere “cavalcato” come un piccolo cavallo. In realtà in Francia il "bidet" si usa molto poco, in Inghilterra ancora meno e in America è praticamente inesistente.
Va anche detto che la lingua italiana fa ricorso ad un enorme quantità di parole straniere, inesistenti nei paesi d'origine.
Noi chiamiamo “smoking” la giacca da uomo elegante, parola introvabile in inglese. Lo “smoking” è “dinner jacket”, mentre negli Stati Uniti è “tuxedo”. In inglese "smoking" è usato solo come gerundio di "to smoke" e significa "l'atto di fumare": vedi "no smoking".
Davanti ai parcheggi italiani troviamo spesso l’insegna “parking”, altra parola fantasma nella lingua inglese. Il parcheggio è “car park”, oppure “parking area”.
Conclusione:
Ho il vago sospetto che agli italiani piaccia ostentare una pretesa conoscenza delle lingue straniere, solo perché fa “snob”. Conoscerle bene le lingue è, invece, tutt’altra cosa.
-
2007-10-12 11:01:13
·
answer #6
·
answered by marmellata 4
·
0⤊
1⤋
xkè i francesi sn zozzoni
2007-10-12 06:37:05
·
answer #7
·
answered by 7fold_ 7
·
0⤊
1⤋
che strana domanda ma la mia risposta e grazie per avermi fatto sorridere.
2007-10-12 06:17:41
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Stai bene?? Tutto apposto??
2007-10-12 06:15:39
·
answer #9
·
answered by °Angelo° 5
·
1⤊
3⤋