English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

con il film?

2007-10-01 22:32:19 · 7 risposte · inviata da Alix (Bocciata dalla Fortuna) 5 in Musica e intrattenimento Cinema

7 risposte

sballato come un'arancia meccanica...Burgess ne sapeva una in più del diavolo!
bel film davvero!

2007-10-01 22:52:04 · answer #1 · answered by punk_182_ska 4 · 1 0

In realtà la traduzione più corretta sarebbe "arancia ad orologeria" (Clockwork Orange).

2007-10-02 05:43:03 · answer #2 · answered by Leon 5 · 4 0

Ecco una vecchia (e completa ) risposta.........

2007-10-02 05:37:58 · answer #3 · answered by Caìgo 7 · 3 0

Guarda qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Arancia_meccanica

2007-10-02 06:19:23 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Certo, il modo di dire "fuori come un'arancia meccanica" spiega la scelta del titolo, ma non il suo significato................
Credo che, poichè nel film assistiamo a una cosa naturale come il sesso, arrivare al livello di stupro, violenza (una costrizione della natura, in un certo senso una sua meccanizzazione), l'arancia sia il sesso, l'amore (generalmente l'uomo); "meccanica" induce a pensare che venga forzato: il sesso dallo stupratore, l'uomo dalla società.
E' una metafora azzardata...

2007-10-02 08:51:01 · answer #5 · answered by °GiULiO° 3 · 0 1

grande capolavoro di film. bella domanda, piacerebbe anche a me saperlo

2007-10-02 05:36:40 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 2

capolavoro?? io lo ricordo volgare.....o sbaglio?? e molto triste.

2007-10-02 05:38:05 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 8

fedest.com, questions and answers