English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

Y en a t'il une qui vous aide un peu plus ou que vous vous y retrouvez mieux
Pour moi je lis la Second mais j'aime beaucoup celle de Jerualem
amicalement chrispy

2007-08-17 09:04:33 · 8 réponses · demandé par ccchrispy 2 dans Societé et culture Religions et spiritualité

gen qu'est ce que cette traduction ??

2007-08-17 09:12:27 · update #1

8 réponses

attention : la traduction du monde nouveau est celle des témoins de Jéhovah catégoriée dans les sectes.
et aussi, elle n'a pas été directement traduite en français mais en anglais avant (et plus tu as de traduction moins, elle est juste). mais Chavata avec Clémenc…, t'en as déjà parler plus haut. donc méfie-toi, à ne pas lire.

pour ce qui est de mes lectures, j'en ai une catholique la bible de jérusalem et j'en ai une protestante de Segond.
une autre traduction intèressante est la TOB (bible oecuménique traduite par des catho, protestants et orthodoxes.
Dans celles de Jérusalem, tu as le nom Yahvé qui est le plus correct des traductions par rapport à "l'éternel, dieu l'éternel.
C'est la traduction la plus correct.
Par contre, je te déconseille les bibles traduites en français courant et qui peuvent sincèrement déformer le sens.

2007-08-17 10:32:23 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

je lis les textes en hébreu et grec et j'exégèse !

2007-08-17 16:15:04 · answer #2 · answered by 7 7 · 5 2

Je préfère celle de Louis Second à celle de Chouraqui.

2007-08-17 16:20:11 · answer #3 · answered by Anonymous · 2 0

Semeur ,Second ,nouvelle jerusalem

2007-08-17 16:41:18 · answer #4 · answered by lima 2 · 1 0

J'utilise la bible de Jerusalem publiée en 1953.
Il y a de nombreuses notes expliquatives, ou des commentaires aux sujets de traductions differentes entre le texte grec et la vulgate .....
Elle appartenait à mon grand-père.

2007-08-17 23:23:46 · answer #5 · answered by velliart 3 · 0 0

Toutes traductions des Écritures sont valables et s'accordent en grande majorité entre elles, mais dans la plus grande majorité d'elles le plus précieux, le plus élever et le plus Saint de tous les Noms à était enlevé ou remplacé totalement par des titres comme seigneur, Dieu,l'éternel ou autres.

Ce Nom est: Jéhovah en français, certains lui préfèrent la forme en Hébreux originale Yahveh ou YHWH qui est identique au français.

Moi perso je me sers de la plus vrai et la plus noble des traductions, celle de la "Traduction du monde nouveau de 1995", mais quelque fois celle de l'abbé Crampon de 1905, celle de Jérusalem de 1998 ou la Bible de John Nelson Darby de 1885 pour certaines recherches.

La raison pour que beaucoup de personnes ne se posent aucune question sur le Nom divin est que les églises ne l'ont plus mentionné alors que Jésus a dit "Notre Père dans les cieux, que ton Nom soit sanctifié" (Matth 6:9). comment sanctifier le Nom de Dieu si on ne le fait pas connaître aux hommes de toute la terre?

“ Tout homme qui invoquera le nom de Jéhovah sera sauvé. ”Actes 2:21.

la "traduction du monde nouveau" est la seule à être révisée sur des textes originaux, pour qu'elle soit la plus digne de foi.

2007-08-17 17:11:37 · answer #6 · answered by Tchoi 3 · 0 2

je lis la traduction du monde nouveau car il y a des renvoi intéressant et une traduction fidèle des écritures , notamment le nom de Jéhovah a été remis en place et bien d'autres choses

2007-08-17 16:10:34 · answer #7 · answered by gen 6 · 0 5

moi je préfère l évangile de Barnabé ,dommage qu il n est pas reconnu par l église

2007-08-17 16:11:57 · answer #8 · answered by le moustachu 4 · 1 7

fedest.com, questions and answers