English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Alle Kategorien

Im Fall vom Telefon wird den eingedeutschten griechischen Neologismus Telefon (tele: fern - phon: sprechen) verwendet, aber im Fall vom Fernseher wird die deutsche statt die griechische Variante Television (vision: sehen) benutzt.

Das ist irgendwie lustig, da es in beiden Fällen um "neue" Erfindungen geht.

2007-08-07 14:26:48 · 12 antworten · gefragt von Ständiger Nörgler 2 in Gesellschaft & Kultur Sprachen

Danke PMD. Videre ist ja lateinisch. Errare humanum est :)

2007-08-07 14:43:54 · update #1

12 antworten

Hi,

mittlerweile haben sich
"Muß mir ein neues Fon kaufen" und
"Keine Lust, ...bin am TiVin"
... durchgesetzt, bzw. sind im Anmarsch!

Die Zeiten ändern sich und es muß einfach flott, fröhlich, frei über die Lippen gehn.
Sobald es auch nur den Anschein eines Zungenbrechers oder Holperers gibt,
läßt sich die Menschheit, die ja keine Zeit hat, was lässigeres, schnelleres einfallen.

Außerdem formuliert man in Fachbereichen auch zusätzlich noch anders.
Beim Juwelier heißen bestimmte Uhren "Chronographen".
Beim Fahrlehrer heißt der Blinker "Fahrtrichtungsanzeiger".
Bei der Post nennt man die Briefmarke "Postwertzeichen".

Den Begriff "Handy" gibt's gar nich.
Selbst die Amis sagen "mobile phone", MobilTelefon!
Haben wir aber alle gut gem8 :-))

Erst ises schwer, dann machen wir's uns leicht!
So wie immer und überall :-))

Oft mach ich mit, mal können se mich alle ... :-))

Nadgeria grüßt :-))

2007-08-07 16:37:50 · answer #1 · answered by Lutaxa1960 5 · 1 1

Ich vermute, weil wir dazu neigen, die "leichtere" Variante zu benutzen (auch die Amerikaner verwenden meistens die Abkürzung TV für Television) und somit ist die Verwendung des Worts "Telefon" günstiger als "Fernsprechapparat".

P.S. Sei mir nicht böse, aber "vision" ist nicht griechisch, sondern kommt aus dem Lateinischen "videre" = sehen.

2007-08-07 21:37:03 · answer #2 · answered by PMD 2 · 2 1

Viel internationale Wörter, die auf alle Sprachen das gleiche bedeutet sind falsch verdeutscht.

2007-08-15 16:52:14 · answer #3 · answered by Leony 7 · 0 0

Die Wörter haben sich der einfachheithalber von selbst eingebürgert, auch das gerät womit du die frage stellst ist kein deutsches Wort COMPUTER = Rechner, oder das aller liebste Teil der Deutschen das HANDY= Mobiltelefon Das Wort für dieses Teil ist einmalig in der Welt und wird nur in Deutschland als richtig gehandhabt.

2007-08-08 01:00:23 · answer #4 · answered by kurt j 7 · 2 2

Tele ist übermitteln, phone ist hören/ Ton, kommt aus dem Griechischen. Vision ist sehen, das wurde ja bereits erwähnt.
Fernsprechapparat ist Deutsch und angepasst in die Deutsche Sprache.

Die Banane sollte ja auch ein mal verdeutscht werden, zum: Schlauchapfel! Ist kein Witz.

2007-08-07 23:42:18 · answer #5 · answered by Anonymous · 3 3

Wenn du deine Deutschkenntnisse verbessern willst ,
komm auf der

2007-08-13 11:20:04 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 1

Man spricht kurz und knapp, bzw. kurz und bündig.
Mit Telefon und Fernseher ist in der Kürze und leicht verständlich alles gesagt.

2007-08-12 10:19:21 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 1

Mundfäule ist nicht nur eine Krankheit - kann auch zur Angewohnheit werden!

2007-08-12 08:43:38 · answer #8 · answered by Onkel Bräsíg 7 · 0 1

@ chhin 1986
Bist schon ein aufgewecktes Kerlchen !!

2007-08-08 04:03:18 · answer #9 · answered by ted the c@t 5 · 0 1

Na ja das geht ja noch die kommen aus dem griechischen und Latein obwohl weder die Griechen noch die Römer diese Ausdrücke kannten , aber warum sagen viele Deutsche Orange statt Apfelsine oder Chance statt gute Gelegenheit .Diese beide ausländische Wörter können die meisten überhaupt nicht richtig aussprechen . Weder die Post noch die Bahn können keinen Satz mehr bilden ohne englische Brocken anzuwenden. Früher "parlierte" man in französisch und jetzt in englisch (deutsches Minderwertigkeitsprobleme ???)

2007-08-07 23:49:50 · answer #10 · answered by Anonymous · 2 3

fedest.com, questions and answers