English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

"pour mieux répondre à vos attentes, nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires, suggestions ou critiques concernant notre hôtel" ?
Vous pouvez modifier un peu la phrase si vous ne la trouvez pas top :)

2007-07-29 06:50:06 · 12 réponses · demandé par fuschiapetitspois 4 dans Societé et culture Langues

merci bcp Morgane, elle est vraiment bien ta phrase!
et merci aux autres qui se sont creusé la tête :)

2007-07-29 07:02:25 · update #1

@joelattic: j'en ris encore...

2007-07-29 07:03:15 · update #2

@tekitizi: quand je disais "j'en ris encore", c'était IRONIQUE! C'est pas du tout drôle...
Et va voir les réponses qu'il fait, c'est juste abject

2007-07-29 07:20:02 · update #3

@tekitizi: quand je disais "j'en ris encore", c'était IRONIQUE! C'est pas du tout drôle...
Et va voir les réponses qu'il fait, c'est juste abject
Et j'vois que ses questions le sont tout autant...

2007-07-29 07:21:04 · update #4

12 réponses

To help us improve our standards, please pass on to us any comments, suggestions or points of criticism which you may have concerning our hotel.

2007-07-29 12:11:38 · answer #1 · answered by Doethineb 7 · 1 0

Je suggère " So we can come up to your expectations, please be sure that any of your comments, suggestions,or critics concerning our hotel are welcome".

2007-07-29 13:58:07 · answer #2 · answered by Sydel 7 · 3 1

la réponse de JJ est parfaite plusieurs sont acceptable mais contiennent une ou des erreurs de syntaxe et de tournure de phrase

2007-07-29 16:00:06 · answer #3 · answered by kic2 6 · 1 0

To help us improve our service so as to meet your expectations more fully in the future, please share with us any comments, suggestions or criticisms that you may have concerning your stay at our hotel.

Au lieu de 'share with us' - 'let us have' etc.

2007-07-29 15:09:48 · answer #4 · answered by JJ 7 · 1 0

1) "To better meet your expectations, we welcome your comments, suggestions, and criticisms about our hotel"

2) In order to better satisfy you, please leave us some feedbacks about our hotel (ici feedback incluera suggestions et critiques)

3) So we can better assist you, please tell us what you think about our hotel.

4) To better meet your expectations, we encourage you to leave feedbacks (comments, suggestions, and criticisms) about our hotel

Maintenant, tu es bien servi. :-)

2007-07-31 14:56:38 · answer #5 · answered by CosmicLove71 2 · 0 0

Cherche un traducteur suert Internet, Google Traduc par exemple

2007-07-29 14:26:49 · answer #6 · answered by thalmael10 6 · 0 0

So as to better meet our client's expectations, we would be grateful if you would leave us any comment, suggestions or criticism concerning our hotel.
ou
..we would be appreciative of any comment,..
ou
We thank you for any comment or suggestion you may give us, that shall help improve our services.
ou
As to help us improve our service, please feel free to share with us any comment, criticism or suggestion you may have.

Lexilogos c'est sympa pour comprendre UN mot, mais c'est la catastrophe des qu'il faut traduire une phrase en entier. Je pense que ceux qui ont donne la meme reponse l'ont fait en utilisant lexilogos!!

2007-07-29 14:08:37 · answer #7 · answered by tekitizi 3 · 0 0

for better answering your waitings, we invite you to make us share of your comments, suggestions or critical concerning our hotel. Voilà, je n'ai rien changer à la phrase. Elle me parraissait correcte! ;-)

2007-07-29 14:00:01 · answer #8 · answered by Alix 2 · 1 1

LEXILOGOS c'est plus sûr !



http://www.lexilogos.com/traduction_multilingue.htm

2007-07-29 13:57:08 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 1

salut
for better answering do your waitings, we invite you to make us share of your comments, suggestions or criticisms concerning our hotel "?

2007-07-29 14:24:18 · answer #10 · answered by sam 5 · 0 2

fedest.com, questions and answers