English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Toutes les catégories

2007-07-29 05:22:16 · 7 réponses · demandé par fuschiapetitspois 4 dans Societé et culture Langues

j'aurais dit "at the very back of the parking" moi... J'ai bien fait de demander :)
merci!

2007-07-29 05:30:54 · update #1

@AlPax: si la question ne t'intéresse pas, tu passes et puis c'est tout! c'est pas la peine d'être désagréable!

2007-07-29 05:32:36 · update #2

7 réponses

at the end of the car park

2007-07-29 05:25:06 · answer #1 · answered by amandine21 4 · 3 1

soit "at the back of the car park" soit "at the far end of the car park"

2007-07-31 08:47:55 · answer #2 · answered by langsteacher 3 · 0 0

Le parking est the car park en anglais, JAMAIS the parking! Parking est le participe présent de 'to park', ainsi que le nom.

At the very end of the car park
At the back of the car park
Right at the back of the car park
At the far end of the car park

En anglais US, car park = parking lot.

2007-07-29 08:22:51 · answer #3 · answered by JJ 7 · 0 1

**** you, please at the very end of the parking

2007-07-29 05:35:24 · answer #4 · answered by G 6 · 0 1

at the very end of the parking

2007-07-29 05:26:31 · answer #5 · answered by nicogrumpy 3 · 1 2

all at the bottom of the carpark/parking

2007-07-29 05:26:17 · answer #6 · answered by mélodie 3 · 0 2

comment dit t'on achete toi un traducteur de poche en anglais ?????

2007-07-29 05:28:18 · answer #7 · answered by Anonymous · 1 5

fedest.com, questions and answers