Se dice asì porque el buen tirador, al practicar este deporte, le atina a todos los blancos, en èste caso tìteres o muñecos. Se hace alusiòn a la cabeza porque un buen cazador no solo debe hacer blanco en el cuerpo de la presa, sino especificamente en la cabeza, para no dañar la pieza que originalmente se utilizaba como alimento.
2007-06-22 05:51:19
·
answer #1
·
answered by garrik 3
·
1⤊
1⤋
Se dice esto de la persona que acostumbra a hablar mal de todo el mundo, o de un hombre o una mujer que sin ningún prejuicio tiene relaciones carnales con mucha gente, o de alguien que a todo el mundo le solicita dinero. O sea se dice de la persona que hace algo, que además de no ser socialmente bien visto, lo hace con todas las personas que conoce. Espero haberte aclarado el tema. Saludos.
2007-06-23 21:22:14
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Se dice así porque la imagen que quiere representar esta expresión, es aquella que cree que en el escenario donde se produjeron los hechos (donde los títeres se quedaron sin cabeza), debió ser seguro que el protagonista (quien no dejo titeres con cabeza), quedaba plantado como que era el único cerebro o mente pensante que quedó parado, altivo, supuesto ganador, o triunfante de cualquier acto a que se refiera el comentario cuando se lo utiliza.
Es decir: En la escena quedó una sola cabeza pensante (venció, liquidó, evaporó, hizo desaparecer, sublimó, cautivó, o cualquier palabra que valide el por qué del uso de la frase) a las demás posibles "cabezas" o mentes pensantes que actuaban de rival -peligroso o pasivo - cuando dio lugar el hecho, que derivo a inspirar a alguien a que utilice esa expresión cuando creyó conveniente hacerlo.
2007-06-22 18:16:31
·
answer #3
·
answered by adrian 7
·
1⤊
1⤋
Ya contesté Dani
2007-06-22 14:02:00
·
answer #4
·
answered by orami 6
·
1⤊
1⤋
Hola, te cito textualmente:
"Algunos atribuyen el origen a un episodio de El Quijote (II, cap. 26) que relata el encuentro del caballero con maese Pedro y su retablo de títeres. Ocurre que en un momento de la representación, identificado Don Quijote con la escena y viendo que los moros persiguen a Don Gaiferos y Melisendra que huyen, se levanta vociferante dispuesto a enfrentarse a los perseguidores:
Y diciendo y haciendo, desenvainó la espada, y de un brinco se puso frente al retablo, y con acelerada y nunca vista furia comenzó a llover cuchilladas sobre la tierra morísima, derribando a unos, descabezando a otros, estropeando a éste, destrozando a aquél y, entre otros muchos, tiró un altibajo tal, que si maese Pedro no se abaja, se encoge y agazapa, le cercenara la cabeza con más facilidad que si fuera hecha de masa de mazapán.
Pero más que origen parece una jocosa aplicación de la expresión, uno de esos juegos de palabras y especiales usos de expresiones populares que abundan en la obra de Cervantes.
Covarrubias en su Tesoro de la Lengua Castellana dice que títeres son "ciertas figurillas que suelen traer extranjeros en unos retablos, que mostrando tan solamente el cuerpo de ellos, los gobiernan como si ellos mismos se moviesen, y los maestros que están dentro, detrás de un repostero y del castillo que tienen de madera, están silbando con unos pitos, que parece hablar las mismas figuras; y el intérprete que está acá fuera declara lo que quieren decir, y porque pito suena ti ti, se llaman títeres".
En estas obras de guiñol es ingrediente esencial los garrotazos y estacazos que se propinan entre ellos hasta perder el sentido o la cabeza (seguro que en más de una ocasión una pérdida literal) hasta quedar a salvo tan solo los protagonistas de la historia.
El dicho también parece aludir a ciertos juegos de feria en los que el jugador lanza una pelota de trapo sobre muñecos -similares a los títeres- con la intención de descabezarlos. Si conseguía su propósito despojando de su cabeza a todos los títeres, recibía su premio."
2007-06-22 12:58:56
·
answer #5
·
answered by carlfa 2
·
1⤊
1⤋
Ese dicho popular se dice cuando una persona en una determinada situación la que sea, aprovecha o se aprovecha de todas las oportunidades que tiene, por ejemplo, si alguien dice: "Los ladrones no dejaron titere con cabeza" no es literal, simplemente significa que no dejaron nada se lo llevaron todo o por lo menos todo lo que pudieron.
También lo he escuchado cuando alguien come mucho, por ejemplo en una fiesta, dice la gente: "Éste no dejo titere con cabeza, se comió todo lo que pudo".
Espero te sirva, saludos.
2007-06-22 12:53:25
·
answer #6
·
answered by Joshua 2
·
0⤊
1⤋
quiere decir que no se va a dejar culpable sin castigo
respondan esto porfavor
http://mx.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AimwjWeuUJbPODpheC1SQnyY8gt.?qid=20070622081214AA9WWCF
.
2007-06-22 12:46:40
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋