chuis plein aux as
2007-06-18 00:52:12
·
answer #1
·
answered by jeanhuguesaroundtheworld 4
·
7⤊
0⤋
je suis blindé(e) de pognon !
2007-06-18 00:54:26
·
answer #2
·
answered by Maya 7
·
2⤊
0⤋
les réponses données sont toutes très bien, cela dit, l'utilisation du mot "flush" me fait inévitablement penser au poker et aux jeux d'argent, du coup, je me disais que tu pourrais user d'un champ lexical du même type, et dire par exemple:
"je suis plein aux as"
NB: pour en revenir à ce que disait notre ami canadien-français, je viens de consulter mon dictionnaire et je suis assez perplexe: "flush with money" semble être utilisé bien plus souvent que "flush with cash" et signifie "être en fonds", "être plein aux as", mais il est possible, vraisemblable que l'association de ces deux mots et le fait qu'ils soient utilisés tels quels chez les canadiens ait modifié son sens original...
mais ce n'est qu'une hypothèse
2007-06-18 02:46:36
·
answer #3
·
answered by feitan 1 4
·
1⤊
0⤋
Normalement, ça veut dire que j'ai beaucoup d'argent au moment, mais je viens de le recevoir et je risque bien de n'en avoir plus bientot.
2007-06-18 13:10:06
·
answer #4
·
answered by Goddess of Grammar 7
·
0⤊
0⤋
j'ai plein de fric...
2007-06-18 08:15:01
·
answer #5
·
answered by qrieux1234 6
·
0⤊
0⤋
alors que "flush" se traduirait par "être rincé", "i am flush with cash" signifie "être créditeur" (c'est son sens général dans les textes anglais), que l'on adaptera selon le contexte ("plein aux as" par exemple!). C'est donc bien l'inverse de son littéral!
2007-06-18 07:07:39
·
answer #6
·
answered by lilibellelune 3
·
0⤊
0⤋
je crois que tout le monde se gourre... tu sais, je suis canadien-français, et chez-nous, on utilise d'ailleurs une expression francisée de cette même expression anglaise: "je suis flush côté cash"... ok, on prend deux mots anglais, mais les sens est à l'opposé de ce qu'on répondu les autres...
je suis "flush"... flush qui veut dire "à la limite exacte" (autres expressions utilisant le mot flush: un verrre rempli flush, donc rempli à pleine capacité... tu mets ça flush avec la ligne, donc ne pas dépasser la mesure indiquée)... donc, quand on dit "I am flush with cash", ça veut dire qu'on a le montant exact, pas plus...
l'expression est souvent utilisée quand une autre personne veut vous emprunter des sous... en lui disant "I am flush with cash / je suis flush côté cash", c'est répondre à la personne que j'ai tout juste de quoi payer mes factures (logement, alimentation, etc...) et je ne peux pas t'aider de ce côté!!!
2007-06-18 04:32:48
·
answer #7
·
answered by Jules 6
·
0⤊
0⤋
j'ai du fric :)
2007-06-18 01:07:51
·
answer #8
·
answered by raslebol 6
·
0⤊
0⤋
J'ai plein de sous...Je roule sur l'or...en gros...
Sauf qu'il faut pas traduire flush par "rougir (de honte)" mais par "etre submergé"... ca change tout en effet.
2007-06-18 01:01:01
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
C'est dans la chanson " Brice de Nice", ça , non ?
2007-06-18 00:53:52
·
answer #10
·
answered by karioka 2
·
0⤊
1⤋